抔(phoo5)vs. 扶(phoo5)

[ 抔(phoo5)vs. 扶(phoo5)]
(本篇使用台語文寫作,標音採用教育部〈臺灣閩南語羅馬字拼音方案〉)

台灣話 “ phoo5” 有兩種意義,一个是“對下骹向頂頭,共重的物件用雙手挺(thann2)”。這是 phoo5 的本義,由這个本義引伸出另外一个“扶挺(phoo5-thann2)、巴結(pa1-kiat4) ”的意義。這(tsit4)兩種意義的 phoo5,佇台語文一向用“扶”字記錄,但是台語 phoo5 的重點是“用雙手挺”佮“對下骹向頂頭”這兩點,“扶”字並無包含這兩個重點,所以我想欲另外提出一个“抔”字來佮大家參考討論看覓。先看“扶”字的讀音佮意義。

(一)扶
“扶”字的音,《廣韻》記錄兩个:(1)防無切(平聲、虞韻、奉母),遇攝合口三等韻,台語讀做 hu5;(2)甫無切(平聲、虞韻、非母),遇攝合口三等韻,照切語讀,台語讀做 hu1(同音字有膚)。
頭一个“扶(防無切)”的意義是《廣韻•虞韻》:“扶,扶持也;佐也。……”第二个“扶(甫無切)”的意義是《廣韻•虞韻》:“扶,《公羊傳》云:‘扶寸而合。’《注》云:‘側手曰扶。’案,指曰寸。”這个意義的“扶”是量詞,是“古代計算長度單位,相當於四指並列的寬度。”(《漢語大字典》)。
吳守禮先生佇《綜合閩南語、臺灣語基本字典初稿》引用張振興《台灣閩南方言記略》講,“扶”有 phoo5 的音,意義是奉承巴結。例句有:“愛予儂扶挺(phoo5-thann2)”、“行正路、伓免(m7-bian2)扶(phoo5)”。
“扶(防無切)”是屬遇攝合口三等韻的字。遇合三包含《廣韻》虞、麌、遇三个韻部,這三个韻部的唇音字佇台語音讀的時,一般文讀讀做 -u 韻,白讀時有讀做 -oo [ɔ] 韻的例。親像:斧,文 hu2/白 poo2;傅,hu3/poo3;敷,hu1/phoo1;㕮,hu7/poo7。所以,“扶(防無切)”的韻母應該會使讀做 -oo 韻。
佇聲母方面,“扶(防無切)”的反切上字“防”是奉母,奉母佇中古音佮並母合做伙。並母的字佇台語有的讀做無送氣的 p-,有的讀做有送氣的 ph-。親像:棒,pang7;婢,pi7;備,pi7;肥,pui5;部,poo7 等等的聲母 p- 是無送氣的;皮,phi5;簿,phoo7;盆,phun5;伴,phuan7 等等是有送氣的 ph-。所以,“扶(防無切)”佇台語讀音的聲母會使讀做 ph-。
佇聲調方面,並母佇中古音是全濁聲母,演變𢓜(kau3)現代台語,中古音全濁平聲字基本上讀做陽平聲,親像:馮,pang5;逢,hong5;脾,pi5;皮,phi5 等等。
綜合頂面對韻母、聲母、聲調的討論結果,“扶(防無切)”有台語 phoo5 的音。
“扶”字的意義自古早𢓜現代無啥變化。《說文•手部》:“扶,左也。”段玉裁講“左”是“手相助也。”《玉篇•手部》:“扶,扶持也。”《辭源•手部》:“扶,㊀攙扶;支持。《論語•季氏》:‘危而不持,顛而不扶。’……。㊁支援;幫助。《戰國策•宋衛》:‘若扶梁伐趙,以害趙國,則寡人不忍也。’”"扶梁" 就是 “支援梁國"。支援、幫助是攙扶、支持的引申。
“扶(hu5)”台語嘛有用,親像:
(1)老儂過馬路着佮扶(hu5)–一下較安全。
(2)扶(hu5)伊做會長(《臺日典》)。
(3)狗肉扶起無扶倒(《臺日典》)。
(4)看儂跋倒緊佮扶(hu5)–起來(《臺灣閩南語辭典》)。
(5)看着老人行路、上車,着共伊扶(hu5)–一下(《閩南方言大詞典》)。
(6)着扶(hu5)伊起來做班長(《閩南方言大詞典》)。
(7)電柱歪歪,佮伊扶予正(hu5-hoo7 tsiann3)。
“扶”字的意義佮台語 phoo5 的意義無仝,“扶”並毋是一定愛用雙手的動作,嘛無一定愛對下骹向頂頭挺的動作。但是, phoo5 是用雙手的動作,並且是 對下骹向頂頭挺,所以,雖然“扶”字會使讀做 phoo5,但是我看是,毋是台語 phoo5 的本字。
下面看 “抔”字的音義。

(二)抔
“抔”字的音,《廣韻》記錄兩个:(1)芳杯切(平聲、灰韻、敷母),蟹攝合口一等韻,同音字有肧、坯,台語應該讀做 phue1/phe1;(2)薄侯切(平聲、侯韻、並母),流攝開口一等韻,《甘台字》讀做 poo5、phoo1;《彙音寶鑑》讀做 poo5(沽 [oo] 韻、陽平、邊母);《當代泉州音字彙》讀做 pio5。“抔”字讀做 poo5/ pio5 ,佮反切“薄侯切”有合,讀做 phoo1 無合,可能有另外的來源。
“抔(薄侯切)”的反切上字“薄”是中古音的並母。中古並母的字佇台語音讀時有的讀做 p-,有的讀做 ph-,尤其是白讀時(請參看頂面“(一)扶”的討論)。所以,“抔”字的聲母應該嘛會使讀做 ph-。
韻母方面,流攝開口一等韻包含《廣韻》的侯、厚、候三个韻部,這三个韻部的字佇現代台語文讀音,漳腔讀做 -oo 韻母,泉腔讀做 -io 韻母。親像:頭,thoo5/thio5;豆,too7/tio7;口,khoo2/khio2;後,hoo7/hio7;后,hoo7/hio7 等等。若照這个對應規則,“抔(薄侯切)”字的台語讀音的韻母是 <漳> -oo/<泉> -io。
佇聲調方面,“抔(薄侯切)”的聲母並母是全濁音,全濁聲母的字佇台語音讀時普遍讀做陽聲調,所以“抔”字台語讀做陽平聲。
綜合頂面對“抔”字的聲母、韻母、聲調的討論,會使了解“抔”字佇台語會使讀做 phoo5(漳腔)。(華語讀做ㄆㄡˊ)。
“抔(薄侯切)”字的意義:
《玉篇•手部》:“抔,步侯切,手掬物也。”《廣韻•侯韻》:“抔(薄侯切),手掬也。”《辭源•手部》:“抔,以雙手捧物。”《禮記•禮運》:“夫禮之初,始諸飲食,其燔黍捭豚,汙尊而抔飲,蕢桴而土鼓。”"汙尊而抔飲" 的意思是 : 塗骹挖空做酒桶,雙手捧酒來啉(lim1)。(《集韻•麻韻》烏瓜切:“汙,鑿地也。《禮》有汙尊。”)。《鹽鐵論•散不足》:“古者,汙尊抔飲,蓋無爵觴樽俎。”
《玉篇》佮《廣韻》所講的“手掬”的“掬”的意義是:《辭源•手部》:“掬,雙手捧取。”《新序·雜事四》: “莊王曰:「不可。強者我避之,弱者我威之,是寡人無以立乎天下也。」遂還師以逐晉寇。莊王援枹而鼓之,晉師大敗。晉人來,渡河而南,及敗,奔走欲渡而北,卒爭舟,而以刃擊引,舟中之指可掬也。" 意思是講:船中的指頭仔濟徦會當用捧–的(e5)。
《辭源》講 : “抔,以雙手捧物。”“捧物”的“捧”的意義是:《玉篇•手部》:“捧,孚勇切,兩手持。”《辭源•手部》:“捧,兩手承托。”《後漢書•朱浮傳》:“此猶河濱之人「捧土」以塞孟津,多見其不知量也。”“捧土”就是台語“捧塗(phong2-thoo5)”。孟津是渡船頭的名。“捧(phong2)”是雙手合做伙承(sin5)、托(thann2)物件。
“捧”亦做量詞,親像台語:“捧一捧(tsit8-phong2)塗豆予我。”“免細膩,予汝兩捧(nng7-phong2)。”
古漢語“捧”嘛有奉承(台語 phoo5-thann2)的意義。《隋書•王劭傳》:“(隋文帝)夢欲上高山而不能得,崔彭捧腳,李盛扶肘得上。……(王)劭曰:‘此夢大吉。’”王劭的話是 phoo5-thann2 的話,《辭源》講:“後譏諷奉承諂媚為‘捧臭脚’本此。”台語講“phoo5(囗)-kha1(骹)sang2(𢱤)-tshiu2(手)”嘛是對遮來的。古漢語講“捧腳”,台語講“phoo5-kha1(骹)”,可見“捧”佮“phoo5”相對應。
華語“捧臭脚”是“比喻無恥吹捧”(《現代漢語規範詞典》)。“吹捧”是“吹噓捧場”。
華語“捧場”,台語共翻做“捀場(phang5-tiunn5 ) ”。“捀(phang5) ”嘛是雙手挺(thann2 )物件的動作,親像“捀面桶水”、“捀菜”、“捀碗公”。《說文•手部》: “捀,奉也。”《漢語大字典•手部》: “捀(ㄈㄥˊ),捧;兩手托物。後作 「捧」。”“捀(phang5) ”台語猶閣有咧用,國語、普通話已經無咧用矣。
經過頂面的討論,咱會當了解“抔”、“掬”、“捧”三个字是同(類)義字(詞),攏是用雙手承托物件的動作。其中“捧脚、扶肘”比喻阿諛奉承,對應的台語是 「phoo5(囗)-kha1(骹)sang2(𢱤)-tshiu2(手)」,因為“抔”讀做 phoo5,所以 phoo5-kha1 的 phoo5 就是“抔”字,是本字。
“抔”字佇古代典籍並無挺(thann2)的意義,嘛無比喻阿諛奉承的意義,毋過台語的語詞往往共古代漢語無的詞義引申出新的詞義來。親像“細膩”,古漢語的意思是精細(《辭源》),台語佮伊引申,生出小心、客氣的意義來。猶閣有“斟酌”,古漢語有“考慮”的意義(《辭源》),佇台語引申出小心、注意的意義。“抔”嘛有可能對“以雙手捧物”(《辭源》)引申,佇台語生出“對下骹向頂頭用雙手挺(thann2)”的意義來(“抔飲”是對下骹向頂頭捧起來啉);進一步引申,比喻阿諛奉承,親像華語“捧”彼款按呢。所以,“抔”應該是台語 phoo5-thann2 的 phoo5 的本字。
“抔(phoo5)”的例句(原來的“扶”改寫做“抔”):
(1)大橱抔較(khan4)起來(《普通話、閩南語詞典》)。
(2)抔較懸(kuan5)咧(《台灣閩南語辭典》)。
(3)菜橱抔較懸咧(《閩南方言大詞典》)。
(4)這赫呢(hiah4–ni)重,三个儂嘛抔袂(be7)起來。
(5)愛兩个儂鬪抔才抔會起來。
(6)汝嘛緊來共我鬪抔一下,我強欲擋袂牢(be7-tiau5)矣。
(7)抔卵脬(phoo5-lan7-pha1)(《台日典》)。
(8)抔頂司(《台灣閩南語辭典》)。
(9)伊𠢕抔頭家(《閩南方言大詞典》)。
(10)免抔,無零星(lan5-san1)(同上)。
(11)伊愛予儂抔(《教台典》)。
(12)彼个儂足𠢕抔頂司。
(13)伊袂曉抔頂司,攏升袂起來。
佇遮猶閣有一个問題,台語 phoo5 的本字若是“抔”,台語偏泉腔哪會無講 phio5?是因為偏漳腔較優勢的關係?

附記:對(ui3)上古音的韻部來看,“捧”(《說文》“捀”)屬東部,“抔”屬侯部。根據王力先生的講法,侯部、屋部、東部有對轉的關係,所以“捧”佮“抔”是陰陽對轉的關係。有對轉的關係表示“捧(捀)”佮“抔”是同源詞。

廣告
張貼在 臺語文論集(本專題使用台語文書寫,標音採用……) | 標記 , , , , , , , | 發表留言

臺灣話的第二人稱代詞 li2/lir2/lu2

[ 臺灣話的第二人稱代詞 li2/lir2/lu2 ]
(本篇使用台語文寫作,標音採用教育部〈臺灣閩南語羅馬字拼音方案〉)

臺灣話的第二人稱代詞是<漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2。殷國光等《漢語史綱要》(中國人民大學出版社,2011年) 講 : 「上古,第二人稱代詞有 女(汝)、乃、爾、而、戎、若 六個。……..女(汝)……..已見於甲骨卜辭。如 : “汝克俘二人?"(《甲骨文合集》8986)。……..從漢代開始,書面語中第二人稱代詞也逐漸統一。東漢學者在注釋先秦文獻的時候,乃、爾、而、戎、若等一律注釋為 “汝"。南北朝時期,出現了第二人稱代詞 “你"。」
這(tsit4)裡面,語音上佮現代台語的第二人稱代詞<漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2 有關係的是 “女”、“汝”、“爾”、“你”四字。下面討論這四字。

(一)女
“女” 做第二人稱代詞,上古商朝的甲骨文卜辭就已經開始用矣,親像:
(1) “女一人”(京2008)。"女一人" 就是汝一人,是台語 : “汝(li2/lir2/lu2)一个儂" 的意思。
(2) “己亥卜,㱿貞,王曰:𥎦虎!余其敗女史。”(菁七)。“女史” 就是 “汝使”,是 “汝的使者" 的意思。
𢓜(kau3)周朝的時,“女” 繼續做第二人稱代詞使用,親像:
(1)《詩•魏風•碩鼠》:“碩鼠碩鼠,無食我黍;三歲貫女,莫我肯顧。逝將去女,適彼樂土;樂土樂土,爰得我所。”這裡面的“女”就是第二人稱代詞。
(2)《論語、為政》: “子曰:「由!誨女知之乎?知之為知之,不知為不知,是知也。」"   “女" 是 “汝"。
(3)《孟子、梁惠王上》: “古之人與民偕樂,故能樂也。《湯誓》曰:『時日害喪?予及女偕亡。』民欲與之偕亡,雖有臺池鳥獸,豈能獨樂哉?」"

佇音韻方面,“女”的中古音是《廣韻》尼呂切(上聲、語韻、泥母),屬遇攝、開口、三等韻。遇開三包含《廣韻》的“魚”、“語”、“御”三个韻部,這三个韻部的字佇(ti7)台語文讀時,韻母有<漳>-i/<泉>-ir/<厦>-u 的對應關係。親像:豬,ti1/tir1/tu1;居,ki1/kir1/ku1;去,khi3/khir3/khu3;呂,li7/lir7/lu7 等等。所以“女”字佇台語的讀音是<漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2 應該無爭議。
“女" 字,《甘字典》讀做 : (文) ju2(當做第二人稱代詞時的讀音)、(文) lu2(查某儂)、(文) ju7(查某囡仔出嫁)、(文) lu7(查某儂出嫁);《彙音寶鑑》讀做 : li2(未嫁曰女)、ji2(仝汝)、lu2(男女之女)、ni7(以女嫁人曰女);《彙音妙悟》讀做 : lir2(男女)、jir2(對我之稱);《當代泉州音字彙》讀做 lir2。

台語的第二人稱代詞是<漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2,“女”字的台語讀音是 li2/lir2/lu2 ,“女”字佇上古漢語做過第二人稱代詞,所以,台語第二人稱代詞 li2/lir2/lu2 的詞源是上古漢語“女”,嘛會使講是本字。

(二)汝
“汝”嘛是佇商朝的甲骨文卜辭就(to7)咧(teh4)用的第二人稱代詞。親像:
(1)“汝克俘二人?”(《甲骨文合集》35362)
佇秦朝以前的古籍,“汝”的使用誠普遍。親像:
(2)“汝能庸命巽朕位。”(《書•堯典》)
(3)"沈猶行曰:「是非汝所知也。昔沈猶有負芻之禍,從先生者七十人,未有與焉。」" (《孟子、離婁下》)
東漢以後,在文言文中普遍使用“汝”、“爾”。親像:
(4)   “楚有士申鳴者,在家而養其父,孝聞於楚國,王欲授之相,申鳴辭不受,其父曰:「王欲相汝,汝何不受乎?」" (《說苑、立節》)
(5) “大王將死,謂曰:「我死,汝往讓兩兄,彼即不來,汝有義而安。」" (《韓詩外傳》卷十)

佇音韻方面,“汝”字的中古音是《廣韻》人渚切(上聲、語韻、日母),屬遇攝開口三等。《廣韻》講:“汝,尒也。亦水名。……”“尒”是“爾”的異體字,“爾”佇古漢語嘛是第二人稱代詞。
“汝”佮“女”仝款是收錄佇《廣韻》語韻的字,仝款屬遇攝開口三等韻,所以,“汝”字佇台語的讀音的韻母有<漳>-i/<泉>-ir/<厦>-u 的對應關係。
“汝(人渚切)”的反切上字“人”屬中古音聲母日母,中古日母的字佇台語音讀時,𢙠的聲母佇漳音、泉音一般讀做 j-(台羅),厦門話讀做  l-(台羅)。日母佇漳音、泉音嘛有讀做 l- 的例,親像:閏,如順切,lun7(閏月,lun7-ɡueh8/ɡeh8);染,而琰切,liam2(染着病,liam2-tioh8-penn7/pinn7);軟,而兗切,luan2(軟弱,luan2-jiok8)等。若按呢,“汝”的聲母嘛應該會使讀做 l-。
佇聲調方面,“汝”是日母字,日母是次濁聲母,次濁聲母日母上聲字佇台語音讀時,一般讀做陰上聲,親像:乳,ji2;惹,jia2;耳,ji2;擾,jiau2 等等;所以“汝”的台語讀音聲調應該是陰上聲。
綜合頂面所講對“汝”字的聲母、韻母、聲調討論的結果,“汝”佇台語有<漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2 的音。
“汝”字,《彙音寶鑑》讀做(文)ji2/(白)li2;《彙音妙悟》讀做    jir2;《厦門音新字典》(《甘字典》) 讀做(文)ju2、(文)lu2、(白)li2。其實,lu2 佮 li2 是方言差,攏是白讀音。

“汝”既然是上古漢語就有的第二人稱代詞,“汝”佇台語閣有 li2/lir2/lu2 的音,“汝”是台語第二人稱代詞 li2/lir2/lu2 的本字。

古漢語的第二人稱代詞“女" 佮“汝”攏是假借字(借用同音字)。“女”的基本意義是查某儂,“汝”本來是河川的名汝水。因為“女”的查某意義是常用詞,為着區別起見,漢代以後的文言文的第二人稱代詞攏用“汝”較濟。
根據郭錫良《漢字古音手冊》,“女”的上古音是 ȵĭɑ,“汝”的上古音亦是 ȵĭɑ,佇上古音,"女"、"汝" 兩字是仝音,所以東漢以後大概攏用“汝”字來書寫古漢語的第二人稱代詞。

(三)爾
“爾”嘛是上古漢語的第二人稱代詞,佮現代台語的   li2/lir2/lu2 相當。“爾”亦寫做“尒”、“尔”。
(1)《詩•魏風•竹竿》:“籊籊竹竿,以釣于淇,豈不爾思,遠莫致之。”“豈不爾思”的意思是“哪會袂想汝”。
(2)《詩•小雅•天保》:“天保定爾,亦孔之固。俾爾單厚,何福不除?俾爾多益,亦莫不庶。”這裡面有三个“爾”,攏是第二人稱代詞,是臣下對君上的稱呼。
(3)《左傳•宣公十五年》:“宋及楚平,華元為質,盟曰:‘我無爾詐,爾無我虞。’”《注》:“楚不詐宋,宋不備楚。”這(tse1)著(tioh8)是成語   “爾虞我詐" 的來源。
“爾”的中古音是《廣韻》兒氏切(上聲、紙韻、日母),屬止攝開口三等,字義是:“爾,汝也。說文作𤕨,云麗𤕨,猶靡麗也。”
止開三包含誠濟《廣韻》的韻部,其中支、紙、寘韻的開口部分是一組。支、紙、寘韻的開口韻的字佇台語大多數讀做 -i 韻,少數讀做 -u 韻。親像:婢,pi7;知,ti1;支,tsi1;施,si1;此,tshu2;斯,su1;賜,su3。
“爾”字,《彙音寶鑑》讀做 ji2、jinn2,《厦門音新字典》讀做 (文) jinn2、(文) ju2、(文) ni2、(白) li2。《彙音妙悟》讀做 jinn2,《當代泉州音字彙》讀做 ni2。教育部《臺灣閩南語方案》的音節表無“jinn”的音節。遮的讀音攏佮“爾”的切語“兒氏切”有合。
“爾”字的(e5)台語讀音並無<漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2 的對應關係,所以“爾”雖然佇古漢語是第二人稱代詞,但毋是台語第二人稱代詞 li2/lir2/lu2 的本字。

(四)你
殷國光等《漢語史綱要》講:“南北朝時期,出現了第二人稱代詞‘你’。”《通雅》(明•方以智撰)講:“爾、你、而、若,乃一聲之轉。「爾」又為「尔」,「尔」又音寧禮切。俗作「你」,猶兒之有倪音也。祖、襧為姓,亦音你。”王力先生講:“這個語源的解釋是正確的。”(王力《漢語史稿》354頁)。
“你”字做第二人稱代詞的書證像下骹按呢:
(1)《周書•異域傳下•突厥》:“你能做幾年可汗?”(按,《周書》是南北朝時期北周的史書。)
(2)《隋書•李密傳》:“共你論相殺事,何須作書語耶?”
(3) 明《西遊記》:“眾猴聽得,個個歡喜,都道:「你還先走,帶我們進去,進去。」”
(4) 清《紅樓夢》第三十四回:“你死了,我做和尚去。”
(5) 清《儒林外史》:“余大先生道:「老哥,你我老友,何出此言!」”

佇音韻方面,《廣韻•上聲•紙韻》兒氏切:“爾,汝也。《說文》作𤕨,云‘麗𤕨,猶靡麗也。’”“尒,義與爾同。《說文》曰:‘詞之必然也。又為虜姓二氏,……’”
《集韻•上聲•紙韻》忍氏切:“尒,《說文》:‘詞之必然也。’通作𤕨。亦書作尔。”
《集韻•上聲•紙韻》乃倚切:“伲,汝也。或作儞、你。”
《集韻•上聲•止韻》乃里切:“你,汝也。”
由此可見 : 爾>尒>尔>伱>你(儞、伲)。
“你”的中古音,根據《集韻》是“乃里切”(上聲、止韻、泥母),屬止攝開口三等。"你(乃里切)"   照反切“乃里切”來讀是文讀   ni2,白讀 li2。《雅俗通》讀做   ni2;《彙音寶鑑》讀做   ni2、li2;《甘字典》讀做:文讀 jinn2、ju2、ni2,白讀 li2。
“你”是止攝開口三等的字,止開三的字,無論文讀音、白讀音,並無<漳>-i/<泉>-ir/<厦>-u 的對應關係,所以“你”毋是台語第二人稱代詞<漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2 的本字。

結論是:台語第二人稱代詞 <漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2  的本字是“汝”。《教台典》用“你”字是小可有欠考慮(雖然有講 “汝" 是異用字),因為   “你"   字無   <漳>li2/<泉>lir2/<厦>lu2  的對應關係。

張貼在 臺語文論集(本專題使用台語文書寫,標音採用……) | 標記 , , , , , , , | 發表留言

全民攏來貸

[全民攏來貸]
(本篇使用台語文寫作,標音採用教育部〈臺灣閩南語羅馬字拼音方案〉)

早起去某一間銀行辦代誌,看著廣告螢幕上出現一句 “全民攏來貸" ,感覺有問題。"全民攏來貸" 裡面的 “攏來" 毋是 “國語",國語無講 “攏來",台語有,讀做 long2-lai5(華語:都來);所以 “全民攏來貸" 是一句台語。但是,若是台語,彼字 “貸"(tai7)有問題。
基本上,"貸" 佮 “借" 是相對的詞,"貸" 是 “借出","借" 是 “借入"。咱共銀行借的錢,銀行講 “貸款"(借出),借的儂講 “借款"(借入),借出佮借入是貸借關係。但是佇台語,無管 “借出"、"借入",攏講 “借(tsioh4)"。親像 :

。共儂借錢(ka7-lang5-tsioh4-tsinn5) = 華語:向人借錢……..借入
。借衫來穿(tsioh4-sann1 lai5-tshing7) = 華語:借衣服來穿……..借入
。共天公借膽(ka7-thinn1-kong1 tsioh4-tann2) = 華語:向老天爺借膽子;比喻膽子好大……..借入
。錢借–儂(tsinn5# tsioh4–lang5) = 華語:把錢借給人家……..借出
。房間借儂蹛(pang5-king1 tsioh4-lang5-tua3) = 華語:房間借給別人住……..借出
。車借予朋友駛(tshia1# tsioh4-hoo7-ping5-iu2 sai2) = 華語:車子借給朋友用……..借出

嚴格講,"全民(tsuan5-bin5)" 嘛毋是台語,是對國語來的借詞,台語口語罕得用,除了 “全民健保"。

總講一句, “全民攏來貸"(tsuan5-bin5 long2-lai5-tai7) 毋是一句正確的台語。

張貼在 臺語文論集(本專題使用台語文書寫,標音採用……) | 標記 , , , | 發表留言

華語 “堵麥" < 台語" tu1-麥克風"

[ 華語 “堵麥" < 台語" tu1-麥克風" ]
(本篇使用台語文寫作,標音採用教育部〈臺灣閩南語羅馬字拼音方案〉)

採訪記者看着採訪對象(名人、官員、政客、藝人、嫌犯……..)就趕緊走去迄个儂的身邊,手提麥克風伸出去伊的面頭前問東問西,華語叫做 “堵麥"(ㄉㄨˇ ㄇㄞ)。
華語 “堵麥" 即个詞 tang1-si5(=何時)開始出現我無清楚,毋過我感覺是新詞。尤其是明年(2016年)正月卜選總統、立委,最近敢若( kann2-na2)(=好像)較捷(tsiap8)用。
“堵麥" 的 “麥" 是華語 “麥克風" (<英語 microphone)的省稱,是名詞。"堵" 是阻塞、擋,是動詞。"堵麥" 是動賓結構,意思是 “阻塞麥克風",這講袂通。
我懷疑華語 “堵麥" 的 “堵" 是台語的 tu1。台語 tu1 有幾若種意義,其中有一个是 “向外用力使某物體移動"(《閩南方言大詞典》)。"堵麥" 的動作就是手提麥克風將麥克風用力向前伸(推)出去,所以 “堵麥" 的 “堵" 應該是台語的語詞 tu1 ,媒體用漢字書寫 tu1 時使用華語近音字 “堵"(ㄉㄨˇ)。"堵麥" 就是台語 " tu1-麥克風",是動賓結構,理據較通。
即个意義的 tu1,《閩方大》用近義訓讀字"推",《臺灣閩南語辭典》佮《教台典》用方言字 “㧣",本字是啥,猶未清楚。
“麥" 華語本來讀做去聲ㄇㄞˋ,佇 “堵麥" 讀做陰平ㄇㄞ,大概是約定俗成。
“麥克風" 是英語 microphone 的音譯,日文照英語的音寫做マイクロフォン,簡稱 マイク(mai ku),台灣儂嘛綴咧講 mai3-khuh4。所以,
華語 “堵麥" ← 台語  tu1-mai3-khuh4 /  tu1-麥克風。

這篇短文佇 “臺灣話資料交流所" 貼出了後有儂提出無仝款看法 :

潘科元先生回應 : 即款意思,台語講 tu mài-kuh 意思上峇[bā],但是華語「堵麥」無必然是台語來个,因為台灣華語俚語時常講「堵人」「在巷口堵他」等等,就是半路 tng 某儂,等伊到位,跳出來攔閘[nuâ/nâ-tsa̍h]–伊,毋予伊過,欲佮伊輸贏。
記者佇半路跳出來閘當事人問問題,tu mài-kuh 過去叫伊回答,按呢叫做「堵 ㄇㄞ」。
愛看實際个音按怎唸,伊華語若講 ㄉㄨ ㄇㄞ,按呢就是台語來个;伊華語若講 ㄉㄨˇ ㄇㄞ,按呢是華語俚語動詞「堵」个擴充用法,應該毋是台語。

作者回覆 : 我有想過"堵麥"的"堵"是堵人,阻擋儂,毋過佮 “麥" 連袂起–來,因為我共 “堵麥" 看做一个短語。
拄才(tu2-tsiah4)閣佇電視聽着名嘴講上聲ㄉㄨˇ ㄇㄞ,字幕出現"堵麥"。

作者回覆 :  十一月初三,佇電視聽着名嘴朱學恆講 : tu1# mai1#。

潘科元先生回應 : 按呢伊才是將台語 tu-mai 轉做華語音韻系統咧講,佮〔堵ㄇㄞ〕無仝。

作者回覆 : 台語 tu1-mai1,照華語音系講是 tu1# mai1#,因為有需要用文字傳達,媒體記者或者字幕製作者就用華語近音字 “堵麥" 書寫(“堵" 閣有阻儂的意思),了後大家共 “堵麥" 照華文 “堵麥" 字面的華語字音讀,華語 tu1# mai1# 佮 台語  tu1-mai1 就變成ㄉㄨˇ ㄇㄞ。(麥克風的 “麥",字典注音是 ㄇㄞˋ)。

居隱先生回應 : tū-mai[tu11mai55]-bat 聽過鄭弘儀按呢講。是用台語講的。毋是tu-mai[tu33mai55]。tu佮tū是無仝的。用漢字來理解,會有誤解產生。用語音佮語意來理解,可能較bē tîng-tânn去!

潘科元先生回覆 : tū-mai[tu11mai55]-bat 聽過鄭弘儀按呢講。是用台語講的。毋是tu-mai[tu33mai55]。tu佮tū是無仝的。用漢字來理解,會有誤解產生。用語音佮語意來理解,可能較bē tîng-tânn去!

作者回應 : 我的看法是 :" tu1-ang5-pau1(紅包)" 佮 " tu1-mai1(microphone)" 是共款動賓結構的短語,tu1(55) 攏變調做 tu7(33)。
華語上聲的調值是 214,但是佇非上聲字的頭前變做 21,佮台語陰去調共款或者是真倚。另外一方面,對台語無真熟的儂對台語的陽去調佮陰去調的差別毋是真清楚。所以媒體記者用華語變調上聲字"堵(21)"來表示台語陽去調的 tu7(33) 嘛有可能。

邱旭川先生回應 : tu1mai1明顯是取自臺語之華語外來語,而擬聲字為<堵麥>!
此等借自臺語之華語新生詞,例詞甚多…如:
1<揪團>實為台語<招團>,
2<踹共>為<出來講>之台語連音,
3<無三小路用>實為<無啥髓?路用>,
4<尬車>實為<較車>…等,不勝枚舉。
tumai之tu,應為tu-ko-ki<堆高機>之tu1漢字擬為<堆>;此<堆>字動詞,名詞皆有其意;
如:堆過來,堆過界…
而<堆>演音tu->tui,佐知<龜>ku->kui.
故<堵麥>應為<堆麥>。
發音:tu1-mai1華語不變調,台語則須變調為tu7-mai。

 

張貼在 臺語文論集(本專題使用台語文書寫,標音採用……) | 標記 , , , | 發表留言

語詞 “感動(kam2-tong7)" 的用法

[ 語詞 “感動(kam2-tong7)" 的用法 ]
(本篇使用台語文寫作,標音採用教育部〈臺灣閩南語羅馬字拼音方案〉)

佇網路頂看著一句「……心肝內攏是滇滇的感動……」(sim1-kuann1-lai7 long2-si7-tinn7-tinn7–e5 kam2-tong7)這句話,雖然無清楚前後句是啥(siannh4),毋知語境是啥,毋過總是感覺怪怪,敢若無親像台灣儂講的台灣話。
“感動" 這个詞是 “古已有之" 的詞,現代華語猶咧(ia2-teh4)用,現代台語嘛咧用,自古以來 “感動" 的詞義、詞性無啥變化。《辭源》講 “感動" 是 “觸動人的感情" ;《現代漢語規範詞典》講 “感動" 是動詞,是 “受外界事物影響而引起內心激動"。
台語 “滇(tinn7)" 是華語 “滿" 的意思,是形容詞;"滇滇的(tinn7-tinn7–e5)" 就是華語 “滿滿的"。

下面先看 “感動" 這个詞佇古漢語是按怎用,紲(sua3)–落去看現代華語按怎用,對應的台語按怎講。現代華語的例句是對幾偌本華語詞典抄出–來的,對應的台語是我家己想–的。
(一) “感動" 佇古代漢語的用法
(1) “中傅將孺子下殿,北面而稱臣。百僚陪位,莫不「感動」。"(《漢書•王莽傳中》)
(2) “卓方置酒歡會,堅壽直前質讓,責以大義,叩頭流涕。坐者「感動」,皆離席請之。卓乃起,牽與共坐。"(《後漢書、皇甫嵩朱雋列傳》)
(3) “月毀於天,螺消於淵。風從虎,雲從龍。同類通氣,性相「感動」。"(《論衡、偶會》)
(4) “先王惡其亂也,故制雅頌之聲以道之,使其聲足以樂而不流,使其文足以辨而不諰,使其曲直繁省廉肉節奏,足以「感動」人之善心,使夫邪污之氣無由得接焉。"(《荀子•樂論》)
(5) “衛洗馬以永嘉六年喪,謝鯤哭之,「感動」路人。"(《世說新語•傷逝》)
(6) “天人各以火燒薪,薪了不燃,大迦葉從流沙還,不勝悲號,「感動」天地,從是之後,他薪不燒而自燃也。"(《水經注•河水》)
(7) “會畢,上伏御床視太后鏡奩中物,「感動」悲涕,令易脂澤妝具。"(《東觀漢記》)
頂面例證(1)、(2)、(3)的 “感動" 無帶賓語,(4)、(5)、(6)有帶賓語,(7)的感動帶補語悲涕。

(二) “感動" 佇現代華語的用法
(a)帶賓語
(1) “這場面太感動人了。" (台:這个場面誠感動儂)。
(2) “這位教授的話感動了在座的大學生。"
(3) “白衣天使救死扶傷的崇高精神深深感動了我們。" (台:…..深深感動阮大家[gun2-tak7-ke7])
(4) “他搶救落水兒童的事跡深深地感動着我們。" (台:……深深感動着阮。)
(5) “我的這番話把小王感動了。" (台:……予王–的感動)
(6) “我們被他的話感動了。" (台:阮予伊的話感動矣。)
(b)帶補語
(1) “病號都被感動得流下了熱淚。" (台:患者攏感動徦[ka3]流目屎。)
(2) “大家都感動得落了淚。" (台:大家攏感動徦流目屎。)
(3) “看了電影<上甘嶺>,我們感動得流下了眼淚。"
(c)無帶賓語、補語
(1) “這些描述使人深受感動。" (台:……..深深感動–儂。)
(2) “看到同學們認真學習的精神,我很感動。" (台:……我真感動。)
(3) “他病中還關心着別人,我們很受感動。" (台:……..予阮誠感動。)
(4) “看到戰士捨身救人的英勇行為,群眾深受感動。" (台:……群眾深深感動著。)
(d) “感動" 的修飾語(狀語)
(1) “這些描述使人「深」受感動。"
(2) “看到同學們認真學習的精神,我「很」感動。"
(3) “他病中還關心着別人,我們「很」受感動。"
(4) “這場面「太」感動人了。"
(5) “白衣天使救死扶傷的崇高精神「深深」感動了我們。"
(6) “他搶救落水兒童的事跡「深深地」感動着我們。"

觀察頂面所舉種種例句,會使得着下面的結論 :
(1) “感動" 是動詞,做謂語的中心詞時,會使帶賓語、補語,嘛會使免帶賓語、補語。
(2) “感動" 的華語修飾語是:深、很、太、深深、深深地;台語修飾語是 : 真(tsin1)、誠(tsiann5)、深深(tshim1-tshim1)。看起來,華語 “滿滿的",或者是台語:"滇滇的(tinn7-tinn7–e5)",敢若無適合提來修飾 “感動"。 “滇滇的(tinn7-tinn7–e5)感動" 會 hong7 感覺怪怪就是這个修飾語 “滇滇的" 的關係。
(3)「……心肝內攏是滇滇的感動……」是 “「是」字句",因為謂語部分有 “攏是"。但是頂面遐爾濟的例句無一句是 “「是」字句",亦就是講 “感動" 無適合用佇 “「是」字句"。這嘛是這句台語 “心肝內攏是滇滇的感動" 會 hong7 感覺怪怪的原因之一。

張貼在 臺語文論集(本專題使用台語文書寫,標音採用……) | 標記 , , , | 發表留言