無采(boˊ-ts‘aiˋ)──枉費

無采(bo´-ts‘ai`)──枉費

  例句1:“「沒采」留美這呢久,竟然不知民主;「無采」讀册讀一堆,竟然沒是非。”(2004.2.1.自由時報15頁)

  例句2:“「無采」天天唸經,唉,有嘴無心。”(2002.12.29.自由時報15頁)

  例句3:“吃台灣米,看台灣起,唉,「沒采」人的米。”(2004.11.12.自由時報15頁)

  例句4:“大家不該再選國民黨的候選人來執政,以免「無采工」,白花四年。”(2000.3.14.自由時報7頁)

  例句5:“「沒采錢」向美國買武器,白旗仔夯起來無代誌。”(2004.6.11.自由時報15頁)

 

  例句1235全句都是台語。例句13的“沒采”和例句2的“無采”,讀做 bo´-ts‘ai`bo´ 使用“無”字比較好,ts‘ai` 的用字容後討論。

  例句1譯成國語是:“枉費(你)到美國留學這麼久,竟然不知道民主;枉費(你)讀書讀了一大堆,竟然不知道是非。”在這個例句台語 bo´-ts‘ai` 可以譯做“枉費”,是放在句首使用的。

  例句2譯成國語是:“枉費天天唸佛誦經,卻是心口不一。”“無采”也是枉費的意思。

  例句3是全句台語,它的意思是:“吃台灣米卻看不起台灣,白白糟蹋人家的米。”“無采”是糟蹋或浪費的意思。

  例句4的“無采工”也是台語,讀做 bo´-ts‘ai`-kaŋ,白費工夫、徒勞無功的意思。

  例句5是全句台語,“沒采錢”讀做 bo´-ts‘ai`-tsĩ´,“白花錢”、“浪費錢”的意思。例句5譯成國語是:“何必浪費錢向美國買武器,豎起白旗子(投降)就沒事了。”

  台語的 bo´-ts‘ai` 除了上面所說的枉費、白費、浪費的意義外還有“可惜”的意義,如「好好物欲擲倒确,傷過無彩。」(ho`-ho`-miʔ beʔ-tanʟ-toʟ -kaksiũ-kueʟ-bo´-ts‘ai`。)= 好好的東西想要丟掉,太可惜了。(見《台閩》73頁)

  下面以“枉費”為台語 bo´-ts‘ai` 的基本義來討論 bo´-ts‘ai` 的語源及用字。

  台語枉費意義的 bo´-ts‘ai` 有“無彩”、“無採”、“無采”三種寫法,“無彩”見於《台日大》、《綜台基》、《台話大》、《台閩》等書,“無採”見於《國台》,“無采”見於《普閩》、《厦方言》、《台正字》。

  最初對於台語枉費義 bo´-ts‘ai` 提出語源說明的是吳守禮教授。吳教授在《綜台基》(1384頁)「無彩工」下面說:「徒勞也。按:謂沒有“採工”,或“彩”繪不成“功”,省為“無ㄘㄞˋ”,以至音字脫節。」依此說法,則 bo´-ts‘ai` 可以寫做“無採”或“無彩”。

  不知道是不是受了吳守禮教授的影響,楊青矗的《國台》在“採”字下說:“台語中由 ts‘ai` 連用的字,異議頗多,用字也不一致。……采、彩、採各有人使用,古義三字相同。……農業時代,做農採收是最重要營生工作,所以本辭典取用“採”字。其連用詞有:‘無採工’(不夠採收的工錢,枉費、白費工夫);‘無採’(採收不成,可惜);‘歉採’(萬一、如果。萬一失收歉採。)。”

  張清波《台語正字》認為:“采”是“採”的本字,“無采”是“無采功”的簡省形。並說“人從樹上採取東西是要化功夫的,而不將之好好利用是「無采功」。”說法跟楊青矗類似。

  但是從 bo´-ts‘ai`-kaŋ(工)、bo´-ts‘ai`-tsĩ´(錢)、bo´-ts‘ai`-ts‘iu`(手)(=徒勞)、bo´-ts‘ai`-ts‘uiʟ(嘴)(=枉費口舌)等短語的構造來看,bo´-ts‘ai` 是一個詞,“bo´-ts‘ai`-kaŋ(工)”不是“沒有「採工」(採收勞力)”,而是“枉費工(勞力)”,bo´-ts‘ai` 也不是“無採工”的簡省形。

  對於台語枉費義 bo´-ts‘ai` 的語源,作者提出另一種看法。

  台語 bo´-ts‘ai` 也許應該寫做“無彩”。“彩”除了光彩、光澤、多種顏色的意義外,還有一個義項和賭博有關。大概從唐代開始,博戲中擲骰子時得勝的顏色叫做“彩”,因而賭博賭贏叫做“得彩”。“彩”又從擲骰子勝色的意義引伸指“賭注”。如《儒林外史》五五回:“我們這位馬先生前日在塩台那裡,下的是一百一十兩的彩。”又,“彩”也指賭博賭贏所獲得的賭注。如李白《送外甥鄭灌從軍》:“大博爭雄好彩來,全盤一擲萬人開。”到後來,“彩”變成泛指賭博或遊戲、競賽中得勝者所獲得的金錢或物品。如果遊戲是用抽取的方法決定得勝者(如抽籤、摸彩),則抽中物品或金錢叫做“中彩”,獲得的金錢叫做“彩金”。如果這種活動是為了獎勵而辦的,則分別叫做“中獎”及“獎金”(如果是物品則叫“獎品”)。

  現今台灣流行的“樂透彩”及香港的“六合彩”可說是一種賭博,所以叫做“XX彩”。所發行的票券叫做“彩券”,如樂透彩美其名曰“公益彩券”。“彩券”也叫做“獎券”,如台灣以前有過“愛國獎券”。

  “彩券”,以前叫做“彩票”,是“有彩金的票券”的意思。“彩券”是一種有彩金(或獎金)的票券,上面印有號碼,以小金額出售,然後定期用抽取或其他方式來決定中彩(或中獎)號碼,中彩者可以得到一大筆金錢。買彩券的人無非想花小錢發大財,能否中彩完全看機會,彩券可以說是一種賭博。

  作者認為台語白費義的 bo´-ts‘ai` 應該和“彩票”有關。買彩票中彩,就可“得到彩(彩金)”,叫做“得彩”。沒有中彩就“沒有彩(彩金)”,買彩票所花的錢是白花了,是白白損失掉了,很可惜了。而“沒有”,台語叫做“無(bo´)”,因此“沒有彩”的台語就是“無彩”(bo´-ts‘ai`)。

  台語“無彩(bo´-ts‘ai`)”的本來的意義是買彩票沒有中彩,沒有得到彩金,所花的錢白花了,白白損失了,很可惜,因而台語“無彩”有“白花”、“白費”、“可惜”的意義,再從白費引伸出“枉費”、“徒然”的意義。

  由上面的討論可知台語白費義 bo´-ts‘ai` 的語源是買彩票沒有中彩,“沒有彩金”,bo´-ts‘ai` 的正確寫法是“無彩”。

  下面舉出幾個由“無彩(bo´-ts‘ai`)”組成的短語及句子供參考。

  (1)無彩錢(bo´-ts‘ai`-tsĩ´)=白花的錢;花得沒有效果的錢;引伸為浪費的錢。做動詞解釋則白花錢、浪費錢。

  (2)無彩工(bo´-ts‘ai`-kaŋ)=白費工夫;徒勞無功。

  (3)無彩嘴(bo´-ts‘ai`-ts‘uiʟ)=白費口舌;枉費唇舌。言外之意是不必再講了,講也沒有用。

  (4)無彩伊好額(bo´-ts‘ai`-i-ho`-ɡiaʔ)=枉費他有錢。

  (5)叫醫生來看嘛無彩工=找醫生來看也徒然(枉然)。(嘛:ma,也;亦。)

  (6)無彩父母生伊(in,他的。)=枉費他的父母生他。

  (7)真無彩(tsin-bo´-ts‘ai`)=真可惜。

  (8)無彩人的物(bo´-ts‘ai`-laŋ´-e´-miʔ)=浪費人家的東西。

 

廣告
本篇發表於 b 並標籤為 , , , , , , 。將永久鏈結加入書籤。

9 Responses to 無采(boˊ-ts‘aiˋ)──枉費

  1. 無聲的過客 說道:

    由於台灣語文的歷史背景與環境較為複雜,在語源分析上會較為艱難。
    此文提到的「嘸彩」(無彩)之語源,個人認為應是從日文而來。
    台語包含諸多日本殖民時期語文融合所泛生之詞語,為台灣所特有。
    反之,「鉛筆」在日文中的發音是吳漢讀音,是由中文而來。
    台、日語之間錯綜的互化關係是在做語源分析時必須考究的一點。請慎之。
    若時間上允許,您可詳查各個使用閩南語系之省份來做比對。
    對岸省分(如福建省)的吳漢語(閩南語)應該是沒有「嘸彩」一詞的。

    • 劉建仁 說道:

      無聲的過客先生:
        謝謝對拙作《台灣話的語源與理據》的指教。
        您說“對岸省分(如福建省)的吳漢語(閩南語)應該是沒有「嘸彩」一詞的。”這一點本人查過。對岸的閩南語也有「無彩(bo´-ts‘ai`)」一詞,如《閩南方言大詞典》(周長楫主編,福建人民出版社出版發行,2006年)124頁就有收錄「无采」(bo´-ts‘ai`)一詞(「无」是「無」的簡化字),義項有:(1)可惜;值得惋惜。(2)徒然的;白費的,沒效果的。(3)因付出的代價未能發揮作用或未取得應得的效果而感到遺憾或不滿,常用於句首。……
        其他如《普通話閩南語詞典》(台笠出版社,1993年)及《閩南語詞典》(真平企業公司,2000年。原為《厦門方言詞典》,江蘇教育出版社,1993年。)也都有收錄「無采」這個詞。
        以上請參考。劉建仁

  2. stone 說道:

    劉先生:謝謝您的研究,解了我近幾天來對<無採工>一辭的疑惑。

  3. 說道:

    說“無採”是“無採工”省略來的實多此一舉
    “無採”就是沒有採收,沒有採收當然是白費、枉費了
    其實照這種構詞法,幾乎每種說法都說得通
    “無彩”也可以像吳教授解釋得那樣,彩繪不成,所以是白費
    要相信哪種說法就見仁見智了

  4. 王先生 說道:

    這個詞其他方言也用的,忘了在哪本方言志讀到。跨方言的研究很辛苦不過是值得的。

  5. 陳熹權 說道:

    27. 無采(bo´-ts‘ai`)──枉費
    個人意見如下:
    個人對閩南語得認之與閩南語的學者專家有以下兩點差異:
    1. 閩南語有音必有字,不是有些有音無字,一般被閩南語有音無字的音,在說文解字與康熙字典中屢被尋出,敝人將之歸納在”眆見的字”專欄中。”眆”音同”紡織”的紡,說文解字的注釋為「目不視諦」,就是眼睛沒有看到心中的目的物,顯然就是「不見、丟失」,丟失的找回來,就不能再說他有音無字。”眆見的字”專欄,如「眆」、「趽」、「羓」、「𢃳」、「扚」等,敝人一有空閒,將陸續貼在貴網上,野將請諸位先進賜教。
    2. 閩南語字是一字一音,沒有文讀與白話不同的念法如「山san1」與「屾suanx1」、「高qo1」與「雚quan2」、「遮zia7」與「牐ja7」、、「肉ba5」與「宍ziok7」、「擸la7」與「攪qiau4」、「開kui1」與「闓kai1」、「悉jai1」與「知di1」、「災jai1」與「瘵je1」、「西se1」與「晒sai1」等。
    所以「bu2」與「bo2」,一般共用一「無」字
    敝人認為「無bu2」與「无bo2」,兩字兩音
    無 音:bu2 字義:沒有
    說文:亡也
    【玉篇】不有也。【書•舜典】剛而無虐,𥳑而無傲。又【益稷】懋遷有無化居。 又【爾雅•釋詁】虛無之閒也。【註】虛無皆有閒隙。【老子•道德經】萬物生于有,有生于無。

    无 音:bo2 字義:否定詞,沒有、無、不
    說文:奇字無也
    【易•乾卦】无咎。【釋文】无音無。易內皆作此字。【藝苑雄黃】无亦作亡。古皆用亡无,秦時始以蕃橆之橆爲有無之無。詩、書、春秋、禮記、論語本用无字,變篆者變爲無,惟易、周禮盡用无。然論語亡而爲有,我獨亡,諸無字,蓋變隸時誤讀爲存亡之亡,故不改也。 又【廣韻】莫胡切,音模。南无,出《釋典》。

    「無」字與「舞bu4」、「撫bu4」、「嘸bu4」、「儛bu4」音似。

    「无」字,【廣韻】莫胡切,音模。

    因此個人假定「無」字,音bu2,「无」字,音bo2。

    嘸 音:bu4 字義:小聲說話
    《集韻》斐父切,音撫。《前漢•韓信傳》諸將皆嘸然,陽應曰諾。《註》孟康曰:嘸音撫,不精明也。 又《集韻》罔甫切,音武。義同。

    諸將皆嘸然,諸將皆交頭接耳小聲說話的樣字。。
    咀嘸咀呲 ci7-bu1-ci7-cu7 說話小聲怕別人聽見的樣子
    「咀」字,音同「蛆ci1」
    咀啜叫 ci7-cob7-qio5 嚼咀聲

    儛 音:bu4 字義:(亂)攪、(亂)搞
    《集韻》同舞。《莊子•在宥篇》鼓歌以儛之。《楚辭•九歌》丘陵翔儛。《註》山丘踴躍而歡喜也。 又朝儛,齊山名。 又儛衞。《周禮•冬官考工記矢人夾而搖之註》今人以指夾矢儛衞是也。儛衞謂挾搖聲,試矢者,以指撚箭鏃,去有聲,以徵其直也。
    「舞」字,筆劃以夠繁雜,何苦在家人字邊。「亂攪」若用「亂舞」好像不對,「以指夾矢」是有「搞」的味道。所以
    亂儛 luan8-bu4 亂攪、亂搞

    采 音:bu4 字義:"採"原字、古食邑
    說文:捋取也
    業者也。 又官也。【書•堯典】帝曰:疇咨若予采。【傳】采,事也。馬云:官也。【禮•明堂位】九采之國。【疏】各掌當州諸侯之事。 又采地。【禮•禮運】大夫有采,以處其子孫。【前漢•地理志】大夫韓武子食采於韓原。 又飾也。【前漢•嚴助傳】樂失而淫,禮失而采。【註】如淳曰:采,飾也。師古曰:采者,文過其實。

    採 音:bu4 字義:摘、取
    【唐韻】倉宰切【集韻】【韻會】【正韻】此宰切,𠀤同采。摘也,取也,㩜也。

    無采(bo´-ts‘ai`)──枉費
    個人建議如下:
    无採 bo7-cai4 可惜浪費、虛工

    无采 bo7-cai4 可惜浪費、虛工

    无採工 bo7-cai4-qang1 徒勞無功、白費工夫、枉費工夫

    无采工 bo7-cai4-qang1 徒勞無功、白費工夫、枉費工夫

  6. 劉晉豐 說道:

    无睬, 無視於其存在, 引申為枉費. 意思非常明確.

  7. 董芸安 說道:

    劉先生你好,非常謝謝提供如此豐富的台灣話語源資料和討論!
    延續上方"無言的過客"所提出的問題,想請問日文 motainai (もったいない;無體勿) 跟 無采 是否有相關聯性呢?
    先謝謝您的解答了。

    • 劉建仁 說道:

      bo5-tshai2(無采)一詞早在1873年的《厦英大辭典》就已有收錄,並不是1895年日本治台後才有的台灣話詞語,所以應該和日語無關。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s