再談“打猫”˙“民雄”(回應“飛珩”留言於“呸瀾”)

再談“打猫”˙“民雄”

我以前聽人說,嘉義縣民雄鄉的“民雄”的舊名是“打猫”,讀做 tã`-miau,日人治台後把“打猫(tã`-miau)”用日語近音字“民雄”(日語發音 tami-o)改稱的,跟把“打狗(tã`-kau`)”改稱“高雄”(日語 taka-o)一樣。這個說法我一直深信不疑。最近想到閩南語、台語相關韻書、字書卻沒有把“猫”字讀做“miau”的記錄,查閱1907年出版的《日臺大辭典》附錄<台灣地名>篇,發現對“打猫”的注音是“tã`-niau”,不是 tã`-miau。《台灣地名研究》(安部明義,1928年)一書也說:“‘民雄’是在大正九年(1920年)把‘打猫街(tã`-niau-kue)’改為日語音近音的‘民雄’的。這裡本來是平埔族 Rotsua 族(ロツア族)Taaniau 社(タアニアウ社)的所在地,‘打猫’(tã`-niau)是這個社名的近音譯字。‘打猫’這個地名早在康熙、雍正年間已經存在。”(見該書225頁)。“打猫”也是讀 tã`-niau。

“打猫”兩個字的日語讀音是“dabyo”(ダビョオ),反而跟“民雄”的日語讀音“tamio”(タミオ)接近。我懷疑“民雄”是日語 dabyo(打猫)的近音譯字。

2011.7.15.劉建仁

廣告
本篇發表於 作者回應。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s