《脫窗(t‘uaʔ-t‘aŋ)──斜視》篇部分文字修改

《脫窗(t‘uaʔ-t‘aŋ)──斜視》篇部分文字修改

  本《脫窗(t‘uaʔ-t‘aŋ)──斜視》篇發表後承蒙大目孔先生留言指出:“釵”字(楚佳切)台灣話也讀 t‘ue/t‘e。經查《彙音寶鑑》及《厦音典》,“釵”字確有讀 t‘e 及 t‘ue 的記錄,本篇第2頁最後一段原文說“聲母為穿二母的字在台語讀做 ts‘-,沒有例外”不正確。現在把這一段文字修改如下:

「“窗”字的音,《廣韻》楚江切(平聲、江韻),江韻及其相對應的上聲講韻及去聲絳韻的字在台語大多讀 -aŋ 或 -ɔŋ 韻,如:江,kaŋ;邦,paŋ;講,kaŋ`/kɔŋ`;雙,sɔŋ;撞,tɔŋ 等。而表示聲母的反切上字“楚”屬穿母二等(穿二),聲母為“穿母二等”的字在台語大多讀做 ts‘-,如:初,ts‘ɔ;察,ts‘at;抄,ts‘au 等等,但有少數字是 ts‘-、t‘- 兩讀,如“釵”,楚佳切,ts‘e/t‘e(《彙音寶鑑》)。又如“剗”,初限切,文讀音
ts‘an`,有人認為是 t‘uã`-ts‘au`(草)的 t‘uã`。李如龍也說:“莊組(照二組)聲母閩方言白讀有 t-、t‘- 的變例。例如:滓,tai`;榨,teʟ;釵,t‘ue;窗,t‘aŋ;……事,tai;鋤,t‘i´……”(《考求方言詞本字的音韵論證》)。因此,可以說:“窗”字在台語的白讀音是 t‘aŋ,是符合音變規律的變例。另外,“窗”字《廣韻》寫做“”。《說文•穴部》:“,通孔也。”“通”字的台語讀音是 t‘ɔŋ/
t‘aŋ,說不定台語窗義的 t‘aŋ 是“通”字。」

廣告
本篇發表於 t‘ 並標籤為 , , , , 。將永久鏈結加入書籤。

One Response to 《脫窗(t‘uaʔ-t‘aŋ)──斜視》篇部分文字修改

  1. 王先生 說道:

    大陸的科學院研究員張振興說過“通”有可能是本字。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s