再回應 myway 先生 2011/10/10 有關<跋杯(puaʔ⊦-pue)>

再回應 myway 先生 2011/10/10 有關<跋杯(puaʔ⊦-pue)>

(1)台語 puaʔ-pue 的 puaʔ 不是“擲”。

您誤會了。我說“puaʔ-pue(杯)(=擲珓)的‘行為目的’與卜卦(puaʔ-kuaʟ)差不多”,是說兩者都在“預測未來的吉凶禍福”,並沒有承認 puaʔ-pue(杯)的 puaʔ 是“擲”的意思。“(=擲珓)”只是說明相當於台語“puaʔ-pue”的國語是“擲珓”。puaʔ-kuaʟ(卦)的方式很多,如“鳥仔卦”就沒有“擲”的動作。所以我不認為 puaʔ-pue(杯)、puaʔ-kuaʟ(卦)的 puaʔ 是“擲”的意涵。

(2)台語 puaʔ-kiau` 的 puaʔ 不是“擲”。

“賭博”,台語說 puaʔ-kiau`,很多人用“博繳”二字書寫。“博”字應該比較沒有疑問,但“繳”字還可以討論。

台語“博繳”的“博”並不是“擲”的意思,因“博繳”的方式很多,並不只是“擲”骰子。

“博”通“簙”。“簙”是古代的一種棋戲(如六簙),引伸為賭博。

(3)“卜”與“博”意義相通。

我說“卜卦的‘卜’與賭博的‘博’有意義相通之處”,是說“卜卦”是預測未來的吉凶禍福,“賭博”(台語“博繳”)是預測未來能不能贏錢,兩者都有“對於不確定的未來給予預測”的意涵,所以說“卜”與“博”有意義相通之處。

(4)台語 puaʔ-pue 是“卜杯珓”的縮略。

台語 puaʔ-pue(杯),國語叫“擲珓”,或叫“卜珓”。“珓”是“杯珓”的簡稱,國語“卜珓”就是“卜(杯)珓”,而“杯珓”也可以簡稱“杯”,所以台語
puaʔ-pue 是“卜杯(珓)”,所以 puaʔ 應該是“卜”字。

由於 puaʔ-pue 時用手把杯珓“擲”於地上,又有“擲珓”一詞,因此容易被人認為 puaʔ-pue 的 puaʔ 是動詞“擲”,正如國語“賭博”台語叫 puaʔ-kiau`,因為名詞賭博台語也叫 kiau`,而“擲骰子”也是主要賭博方式之一,於是有人就會認為台語 puaʔ-kiau` 是動賓式合成詞,puaʔ 是動詞“擲”,kiau` 是名詞賭博,用“博繳”二字書寫 puaʔ-kiau`,認為“博”有“擲”的意義。

從“博繳(puaʔ-kiau`)”聯想,有人會認為 puaʔ-pue 是“博杯”(如《台話大》)。

(5)“卜杯珓”與“卜卦”

“卜杯珓”(簡稱“卜珓”、“卜杯”)的構詞方式和“卜卦”一樣。“卜卦”是“看卦象預測吉凶”(“卦象”是“卦”所象徵的事物及其爻位等關係),“卜杯珓”是“看杯珓的象(一陰一陽、雙陰、雙陽)預測吉凶”,所以,“卜杯珓”和“卜卦”是類似的行為,構詞方式也是一樣,都是動賓式結構,“卜杯珓”是占卜杯珓的象,“卜卦”是占卜卦的象。而“卜卦”台語說 pɔk-kuaʟ 或 puaʔ-kuaʟ,所以台語 puaʔ-pue 是“卜杯珓”的簡稱:“卜杯”。

(6)辭書怎麼說

《厦英大辭典》兼收 pɔk-kuaʟ 和 puaʔ-kuaʟ,詞義相同。《台日大辭典》也 pɔk-kuaʟ 與 puaʔ-kuaʟ 兼收,詞義相同,都是占卜,但前者的用字是“卜卦”,後者是“跋卦”。但我認為兩者都是“卜卦”,是文讀與白讀的差別。《閩南方言大辭典》只收“跋卦(puaʔ-kuaʟ)”(因 pɔk-kuaʟ 是“卜卦”的文讀,故沒有收),“跋”是本字還是同音字沒有說清楚。

2011.10.13.劉建仁

廣告
本篇發表於 作者回應 並標籤為 , , , , , , , , 。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s