<喊水會結凍(huaʔ-tsuiˋ e⊦-kien-taŋʟ)>篇的修正

<喊水會結凍(huaʔ-tsui` e-kien-taŋʟ)>篇的修正

2012.2.3.劉建仁

  (一)本篇第4頁第2行的“泉州則 e 去聲”應修正為“泉州則 e 陽上聲”,理由是把原文“e4”換算成調名時搞錯了。另外,第3行的“hue 去聲(泉)”應該修正為“hue 陽上聲(泉)”,理由跟前一條一樣。謝謝王先生的指正。

又,同篇第4頁第2行的「但同音的“蟹”字」修正為「但與“解(胡買切)”同音的“蟹”字」,這樣讀起來清楚一些。

(二)不提<漳>-e/<泉>-əe/<厦>-ue 的對應而只提<漳>-e/<厦>-ue 的理由是:

(1)台灣的閩南語由於長年混居交流、都市化、與閩南本土隔絕、及推行國語的結果,“不漳不泉”的情形嚴重,没有多少人會說純粹的漳州話或泉州話,泉州話特有的 -əe 韻也有向 -ue 韻靠攏的趨勢。國語會不會的“會”,台灣的 ho-lo`-laŋ´ 有人說 e,有人說 ue,說 e 的人的祖先一定是漳州人嗎?那可不一定。經過田野調查的《台灣閩南語辭典》(董忠司,2001年),也只把“會(e)”列在語音[e]下,並說明 e 是內埔腔,ue 是海口腔,而在語音[ue]下就不提“會(ue)”了。“蟹”字的音也只說內埔腔 he,海口腔 hue,已經沒有(或不提)泉州音的 həe(陽上)了。

(2)對於會不會的“會”,《閩方大》的注音是:<厦、漳>e 陽去,<泉>e 陽上,没有 əe 陽上。對於“蟹”字的注音是:<厦>hue 陽去,<泉>hue 陽上,<漳>he 陽去,没有 həe 陽上的音。

(3)為了行文方便、簡明起見,除非必要,往往略去泉州腔的 əe 韻。

廣告
本篇發表於 作者回應。將永久鏈結加入書籤。

2 Responses to <喊水會結凍(huaʔ-tsuiˋ e⊦-kien-taŋʟ)>篇的修正

  1. 小董 說道:

    劉老師:
    拜讀您的文章讓我認識非常多辭彙的意涵,非常有用,您的付出也深深感動我。

    兩個問題請教,能否請您為我解惑。

    1.常用的詞語「氣身魯命」,也有人寫做唸做「氣心魯命」,到底個個正確?
    我認為是「氣身魯命」,因為我在念此語時第二字並不閉口,而「心」是要閉口的,但其實在口語中省略閉口音也是可能,不知何者才是對的?

    2.最近常看見「噗攏共」的用法,我在網路上也見過有人說這是由日文「浮浪者」(ふろうしゃ)演變而來;同樣的語意在客語中也有相同說法,這點可以讓人相信是本詞是自日語轉變而來。
    但我以前也曾聽過ㄆㄨ ㄌㄨㄥˇ ㄙㄨㄥˇ的說法。但到底應該如何發音才是較接近一般大眾的用法呢?

    以上問題,希望不會給您困擾,多謝!

    • 劉建仁 說道:

        (一)“氣身魯命”與“氣心魯命”
        正確的用字是“氣身惱命”,讀做 k‘iʟ-sin lɔ`-mia⊦。“身(sin)”是身體(有時指自己),“命(mia⊦)”是生命(命也指命運),“身”與“命”相對相成,也有“身命”連用的例。“氣(k‘iʟ)”是生氣、發怒,“惱(lɔ`)”是惱怒,“氣惱”也常連用,意思是生氣惱怒。因此,台語 k‘iʟ-sin lɔ`-mia⊦ 的正確用字是“氣身惱命”。“氣身”是發生的事情令人生氣(身有自身、自己的意義) ,“氣心(k‘iʟ-sim)”則理據不足。“惱命(lɔ`-mia⊦)”是惱怒自己的命運、遭遇,用“魯命”二字書寫則詞義不通(“魯”是遲鈍、莽撞)。“惱”字,《廣韻》奴晧切(上聲、晧韻),台語讀 nau` 及 lo`(如煩惱,huan´-lo`),又讀 lɔ`,如惱氣(lɔ`-k‘iʟ)。與“惱”同音的“腦”也有時讀 lɔ`,如腦油(lɔ`-iu´)=樟腦油。因此,lɔ`-mia⊦ 的正確用字是“惱命”。
        “氣身惱命(k‘iʟ-sin lɔ`-mia⊦)”指因有不如意事而令人生氣惱怒,例如子女叛逆期不聽話,常令父母“氣身惱命”。

        (二)“噗攏共”
        依據網路,“噗攏共(ㄆㄨ ㄌㄨㄥˇ ㄍㄨㄥˋ)”是台語“浮浪貢(p‘u´-lɔŋ⊦-kɔŋʟ/kɔŋ`?)”的音譯。過去的台語辭書没有收錄“浮浪貢”,它應該是一個新詞。“浮浪貢”是不是從日語“浮浪者”(台語讀 p‘u´-lɔŋ⊦-tsia`)演變而來,我不清楚。勉強說的話,或許是:
          浮浪者 → 浮浪公 → 浮浪貢 → 噗攏共
        台語有一個詞叫“p‘u´(浮)-lɔŋ⊦-sɔŋ⊦”,用以形容有很多東西浮在水上,也說p‘u´(浮)-laʔ⊦-saʔ⊦。“lɔŋ⊦-sɔŋ⊦”是所謂後綴形容詞,用以修飾前面的詞根“浮”,不一定有字。p‘u´(浮)-lɔŋ⊦-sɔŋ⊦ 應該與日語“浮浪者”(即流浪者、流浪漢,台灣媒體叫“街友”)無關。“浮浪貢”、“噗攏共”是不是從“p‘u´(浮)-lɔŋ⊦-sɔŋ⊦”演變而來?我看應該不是。
      2012.2.26.劉建仁

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s