回應吳旭昌先生(請參閱<運將[unˋ tsiaŋʟ]>篇回應)

回應吳旭昌先生(請參閱<運將[un` tsiaŋʟ]>篇回應)

2012.2.25.劉建仁

  依據日本《廣辭苑》的解釋,日語後綴“さん(sang)”是後綴“さま(sama)”的音轉,“さま”是表示敬意時使用,“さん”是不必表示敬意時使用。日語“さま”和漢字“生”似乎沒有音韻上的關係,因為“生”的韻尾是舌根音 ŋ(ng),而“ま(ma)”是雙唇音。

關於“先”、“仙”在本書<假仙>篇有討論過。信介仙、算命仙、地理仙的“仙”都應該是“先”字。

廣告
本篇發表於 作者回應。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s