回應王先生2012.9.10.回應給<歕雞規(pun´-ke-kui)>

回應王先生2012.9.10.回應給<歕雞規(pun´-ke-kui)>

劉建仁2012.10.25.

《說文•肉部》:“𦠄,頰肉也。从肉,幾聲。讀若畿。居衣切。”(按:居衣切,閩南語讀 ki/kui。但𦠄、畿:《廣韻》渠希切)。《說文•頁部》:“頰,面旁也。”“面旁”是“指臉的兩側從眼到下頜的部分。”(《說文解字今釋》)。而閩南語“kui”則指凸出的、膨大的囊狀物,如:pak-tɔ`-kui(腹肚□)、am-kui(頷□)、kau´-kui(猴□)、ke-kui(雞□)。am-kui 指脖子前面下頜骨下面的部分,其部位跟“𦠄(頰肉)”不同。

廣告
本篇發表於 作者回應 並標籤為 。將永久鏈結加入書籤。

2 Responses to 回應王先生2012.9.10.回應給<歕雞規(pun´-ke-kui)>

  1. 王先生 說道:

    你说的小孩脸肿的这个字不适合吗?

    • 劉建仁 說道:

      回應王先生2012.11.03.“你說的小孩臉腫的這個字不適合嗎?”(於“回應王先生2012.9.10.回應給<歕雞規(pun´-ke-kui)>”)
      2012.11.27.劉建仁
        普通話“臉頰”又叫“臉蛋(兒)”,閩南語叫“ts‘uiʟ-p‘e`(喙)”(p‘e` 也說 p‘ue`);“臀部”又叫“屁股蛋(兒)”,閩南語叫“k‘a-ts‘ŋ-p‘e`(尻穿)”。
        臉頰,為什麼閩南語叫 ts‘uiʟ-p‘e`(喙)?為什麼扯上 ts‘uiʟ(喙。嘴巴)?我認為因為臉頰在嘴巴的兩旁,所以叫 ts‘uiʟ-p‘e`,正如“臀部”在屁股眼兩旁所以叫“k‘a-ts‘ŋ-p‘e`(尻穿)”一樣。
        小孩子患上腮腺炎,臉頰的一邊或兩邊會腫大,台語叫 tua⊦-ts‘uiʟ-p‘e`-kui(大喙□);tua⊦(大)修飾 ts‘uiʟ-p‘e`-kui,ts‘uiʟ-p‘e` 修飾 kui。
        從構詞方式來看,tua⊦-ts‘uiʟ-p‘e`-kui(大喙□)跟 tua⊦-pak-tɔ`-kui(大腹肚□)、tua⊦-am⊦-kui(大頷□)一樣,指身體不正常的明顯突出的某一個部位。而“𦠄”是頰肉,没有突出的意義(何況消瘦者的頰肉是凹陷的),“胿”則源自“腣胿”,有突出的意義(《玉篇•肉部》:“腣胿,胅腹也。”《漢大字•月部》:“胅,骨肉突出。”)。所以,我覺得 tua⊦-ts‘uiʟ-p‘e`-kui(大喙□)的 kui,也是使用“胿”字表示比較合適。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s