[雜記]  日語“獄門”不是入獄

日語“獄門”不是入獄

 

觀看日本時代劇(古裝劇)電影,常常有判官宣示判決的場面說,某某人處“獄門”,此時出現的字幕是“入獄”。這是錯的,而且錯得離譜。

“獄門”是古代日本刑罰的一種。最早是把罪人斬首後,將人頭高掛在牢獄的門上,也就是中國的“梟首示衆”。本來叫做“懸首於獄門(牢獄的門)”,後來簡稱“獄門”。

到了江戶時代,不再把罪人砍下來的頭懸掛於獄門,而改為放在“獄門台”上示衆。“獄門台”是一種簡單的木架子,通常設在刑場或罪人犯罪的地方。“獄門台”是放置經“斬首”處決的罪人人頭的台子。

獄門

This entry was posted in 《語文雜記簿》 and tagged , . Bookmark the permalink.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s