[雜記]  神隱

神隱

 

“神隱(ㄕㄣˊ ㄧㄣˇ)”一詞在台灣已經變成國語詞彙之一了。它的流行應該是從2001年日本長片卡通電影《神隱少女》的放映開始。《神隱少女》的日本原名是《千と千尋の神隱し》(せんとちひろのかみかくし。sen to chihiro no kamikakusi)。“千尋(chihiro)”是主角少女的名字,“千(sen)”是“千尋”被神隱後的名字。故事情節大概是這樣:

十歲的少女千尋(chihiro)在夏季的某一天和父母親乘車去看新居,但在途中的森林裡迷了路,開車開到一個奇怪的隧道入口。千尋覺得不對勁,但父母親因好奇心驅使而進入了隧道,千尋也只好跟着進去。出了隧道看到的是一個廣大的草原丘陵,有很多房子。走上寂靜無人的街道,很多地方擺着看起來很好吃的菜肴,父母親隨手拿起來就吃。因為這些菜肴是給眾神靈吃的,父母親就因此被詛咒而成為豬。千尋為了要救雙親而留在這個不同次元的世界,經過千辛萬苦終於救出父母親回到人世間。

《神隱少女》的故事又奇幻又精彩,在推出後很受歡迎,日語“神隱”一詞也就流行開來。日語“神隱”唸做かみかくし(kamikakusi),或かみがくし(kamiɡakusi),意思是:指兒童突然消失不見,不曉得去哪裡,下落不明。日本古人認為這是兒童被神靈帶走,被隱藏起來,所以叫做“神隱”(kamikakusi),是“被神靈隱藏”或“神靈把他隱藏”的意思。

在台灣的國語,如果平常活躍的人物突然消聲匿跡,不見踪影,就用“神隱”一詞來表示。例如:

“女童母親「神隱」!幼園小開質疑恐遭設局。”(2014.4.25.TVBS新聞字幕)

“涉貪前行政院秘書長林XX雖「神隱」政壇已久,但週刊接獲爆料,指……。”(2014.1.2.網路鋸亨網新聞)

“「神隱」多日的大統長基董事長高XX昨天被本報記者攔到時表示……。”(2013.10.28.自由時報電子報)

“女童母親神隱”表示的意義是女童的母親突然把自己隱藏起來,不讓人家找到她。“神隱政壇已久”的意思是在政壇上銷聲匿跡很久了。“神隱多日”是有好多天沒有出面或是銷聲匿跡了好多天的意思。

從上面的用例可知,“神隱”一詞在台灣是當做動詞使用的。在日語,“神隱”一詞有時也當做動詞使用,但讀做“かみがくれ(kamiɡakure)”,意義有兩項(依《廣辭苑》):(1)指神的身影不見了;(2)指不被任何人察覺地(偷偷摸摸地)把自己隱藏起來。

台灣對“神隱”一詞的應用就是(2)的情形了。

在台灣流行的國語“神隱”一詞是從日本話借來的“日語漢字詞”,因為古漢語没有“神隱”這個詞,所以國語從日語借來的“神隱”是日語原詞,是一個“日語源外來詞”。

神隱1 神隱2

This entry was posted in 《語文雜記簿》 and tagged , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s