貴參參(kuiʟ-sɔm-sɔm)──非常昂貴(修訂版)

貴參參(kuiʟ-sɔm-sɔm)──非常昂貴(修訂版)

例句1:“玉荷包「貴參參」,老媽們買不下手。”(2014.5.10.聯合新聞網,標題)(玉荷包:荔枝品種名)

例句2:“「貴參參!」,進補漲5成,藥燉排骨難撐。”(2013.12.22.You Tube,標題)

例句3:“美乃滋「貴參參」,日主婦買不下手。”(2014.1.6.中央社,標題)

例句4:“貓狗看病「貴參參」,寵物醫療險夯!”(2012.9.24.壹電視,標題)

例句5:“中秋菜價「貴參參」,三大通路價差大。”(2013.9.11.自由時報,標題)

例句6:“披薩「貴參參」,一個賣台幣一萬三。”(2012.6.21.SOGO論壇)

台語“貴參參”的詞義與理據

上面那些例句裡面的“貴參參”是一個台灣話形容詞,唸做 kuiʟ-sɔm-sɔm,是用來描述物品價格非常昂貴的形容詞。最近常常聽到電視台主播把“貴參參”唸做 kuiʟ-sam-sam,覺得陌生。台灣話 kuiʟ-sɔm-sɔm(貴參參)也有人說 kuiʟ-sim-sim,但我所接觸的好像沒有人說 kuiʟ-sam-sam。

台語“貴參參(kuiʟ-sɔm-sɔm)”的“參(sɔm)”指的就是中藥補品的“人參”。“人參”,國語讀ㄖㄣˊ ㄕㄣ,台語叫 dzin´-sim 或 dzin´-sɔm,簡稱 sim-a`(參仔)或 sɔm-a`(參仔),也有人說 sam-a`(見《台閩》)。

人參的主要功能是“補五臟,安精神,定魂魄,止驚悸,除邪氣,明目,開心,益智。”(《神農本草經》),是一味珍貴的補虛藥。

在過去的台灣,看得到的、買得到的人參都是從韓國進口的朝鮮人參(紅參為多),台灣話叫做“高麗參(ko-le´-sɔm/sim)”。因為是進口貨,且當時貨源不是很充足,因此高麗參在台灣的價格非常昂貴,不是一般人吃得起的,於是產生了“貴參參(kuiʟ-sɔm-sɔm)”這樣的形容詞,意思是“像人參那樣地昂貴”、“非常昂貴”。“參參(sɔm-sɔm)”的“參(sɔm)”就是指人參、高麗參。

“貴參參”的構詞

台語“貴參參(kuiʟ-sɔm-sɔm)”是一個“ABB”式的帶有叠字後綴的形容詞。“貴(kuiʟ)”是詞根,“貴”形容物品價格高。“參(sɔm)”是人參,人參是價格非常昂貴的藥品。“參參(sɔm-sɔm)”是“參(sɔm)”的叠字(或說叠音)。“參參”本身不單用,一般附在“貴”的後面成為“貴參參(kuiʟ-sɔm-sɔm)”這種三音節叠字詞。在“貴參參”裡,“參參”修飾、加強“貴”的意涵,因為人參是價格昂貴的藥品。“貴參參”表示(價格)像人參那樣昂貴,(價格)非常昂貴的意思了。

像台語“貴參參(kuiʟ-sɔm-sɔm)”這一類ABB式的“三音節叠字詞”並不少見,下面是幾個例子:

“白雪雪(peʔ-suat-suat)”:雪是白色的,“白雪雪”形容非常地白。

“燒滾滾(sio-kun`-kun`)”:開水(煮沸的水)台語叫“滾水(kun`-tsui`)”;“燒(sio)”是燙,“燒滾滾”指像開水那樣地燙;非常燙。

“活跳跳(uaʔ-t‘iauʟ-t‘iauʟ)”:非常新鮮。

“金閃閃(kim-siʔ-siʔ)”:亮晶晶。

有些三音節叠字詞的叠字後綴是沒有意義的,或者是找不出根源的,例如:

aŋ´(紅)-kiʟ-kiʟ=紅通通;ŋ´(黃)-simʟ-simʟ=黃澄澄;ɔ(烏)-maʟ-maʟ=黑蒙蒙;lieŋ`(冷)-ki-ki=冷冰冰;pui´(肥)-tsut-tsut=胖乎乎;等等。

國語也有很多ABB式的三音節叠字詞,例如:

赤裸裸、惡狠狠、孤零零、火辣辣、亮晶晶、靜悄悄、亂糟糟、直挺挺、眼睜睜等等。

“參”字的探討

人參的“參”本來寫做“薓”。《說文•艸部》:“薓,人薓,藥草。出上黨。从艸,𣹰聲。”徐鉉的注音是山林切(現代音ㄕㄣ),段玉裁的注說:“《本草經》作人參。”朱駿聲《通訓定聲》說:“(薓)字亦作‘蔘’,作‘葠’,今俗以‘參’為之。”還有,“貴參參2-1艸浸”也是“薓”的異體字。

“參”字《說文》作“貴參參2-2”,本義是星名,指參宿三星。《說文•晶部》:“貴參參2-2,商星也。”段玉裁認為“貴參參2-2”不是商星而應該是晉星。也有人認為應該解作“貴參參2-2商,星也。”“貴參參2-2”簡化作“𠻝”,隸變後成為“參”。

“參宿”(ㄕㄣ ㄒㄧㄡˋ)是中國古代天文學二十八宿之一,有三顆明亮的星排在一起(貴參參2-2字的“晶”表示三顆星星),就是現代天文學獵戶座的皮帶部分。“商星”是二十八宿的“心宿”,也是明亮的三顆星排在一起,稍有角度,是天蝎座的心臟部位。古人認為參宿三星是西方白虎的中心(把獵戶座視為一隻虎),心宿三星是東方蒼龍的中心(把天蝎座視為一條龍)。參宿與心宿在天空上相距約180度,不會同時出現在天空中,故有“人生不相見,動如參與商。”(杜甫詩)的詩句。

“參”字中古韻書《廣韻》記錄五個音:所今切(ㄕㄣ,參星);楚簪切(ㄘㄣ,參差);倉含切(ㄘㄢ,參覲);蘇甘切(ㄙㄢ,三);七紺切(ㄘㄢˋ,參鼓)。“參宿”的得名是因為“參宿”是三顆並排的亮星,“參”本來就有“三”的意涵在裡面。

人參本來寫做“人薓”,因“薓”字筆畫多,於是簡化為“貴參參2-1艸浸”、“葠”,或借用同音字“參”加草字頭造一個“蔘”字,仍嫌筆畫多,去掉草字頭用“參”字。“參”是台灣的規範化用字,大陸則簡化為“参”。

《國語辭典》(1937年)對“參”字記錄四個音:ㄘㄢ(參謁);ㄕㄣ(人參、參宿);ㄘㄣ(參差);ㄙㄢ(三)。

大陸普通話《現代漢語詞典(第六版)》(2012年)記錄三個音:ㄕㄣ(人參、參宿);ㄘㄢ(參加、參拜、參透);ㄘㄣ(參差)。而三的意義的“參(ㄙㄢ)”則字形改為“叁”。其實“叁”字在《國語辭典》也有。現在“叁”字做為“三”的大寫字使用。

“人參”的“參”國語讀ㄕㄣ,台語讀 sim,這是相當於《廣韻》的所今切(平聲、侵韻),屬深攝、三等、開口呼(簡稱深三開)、審二母。深三開的字在台語文讀時,幫組字讀 -in 韻,如:稟,pin`;品,p‘in`。其他聲母字則讀 -im/-ip 韻,如:浸,tsimʟ;侵,ts‘im;沈,tim´;斟,tsim;緝,ts‘ip;集,tsip;執,tsip;給,kip;立,lip;等等。

深三開的字在台語白讀時,有讀做 -iam/-iap、-am/-ap、-ɔm 韻等等多種。其中讀 -ɔm 韻的有“參”(人參,dzin´-sɔm)及“森”(sɔm,用於人名)二字。

總之,台語“貴參參(kuiʟ-sɔm-sɔm)”是一個表示物品價格非常昂貴的三音節叠字詞,叠字後綴“參參”的語源是人參(dzin´-sɔm)、高麗參(ko-le´-sɔm),所以“貴參參”台語唸做 kuiʟ-sɔm-sɔm,也有人唸做 kuiʟ-sam-sam。教育部《台灣閩南語常用詞辭典》“貴參參”的音讀是,“kuiʟ-sɔm-sɔm。又唸做 kuiʟ-sam-sam”。另外,也有人唸做 kuiʟ-sim-sim。

貴參參修訂1 貴參參修訂2 貴參參修訂3

廣告
本篇發表於 k 並標籤為 , , , , , , , 。將永久鏈結加入書籤。

38 Responses to 貴參參(kuiʟ-sɔm-sɔm)──非常昂貴(修訂版)

  1. 王先生 說道:

    漳州詞典的“是參”p469 也可以拿來說說。

  2. 劉志宏 說道:

    >>但沒有人說 kuiʟ-sam-sam
    真奇怪,我就這樣說!怎麼說沒人說!不要自己沒聽過就亂扯一通!你得調查研究!

    • 劉建仁 說道:

      我的意思是我所接觸的人沒有人這麼說。抱歉讓你生氣。討論事情有必要火氣這麼大嗎?

      • 劉志宏 說道:

        那你應該說,我沒聽過,更不能說台灣閩南語常用詞辭典是錯的。況且語言沒有錯誤,積非就成是了。舉例來說,高麗菜(ko le tshai)很多人都說玻璃菜(po le tshai),這是folk etymology,不是錯誤。語言變化自有道理,不是你不認同就是錯誤。更何況你也沒能證明kuiʟ-sam-sam是從人蔘價貴來的。說別人錯誤,其實根本就是自己研究態度錯了。

      • 劉建仁 說道:

        有人說kui3-sam-sam是可能由於"參"字有sam的音所致。本誌探討台灣話的理據,"貴參參"讀kui3-sam-sam理據不通,所以說不正確。如有冒犯,抱歉。
        “塑"字現在有很多人讀做ㄕㄨㄛ四聲,不能因為很多人這麼讀就認為是對的。
        學問再大也難免有疏漏的時候,何況業餘的我。本網誌當然有疏漏、錯誤之處,歡迎理性的批評、討論、指正。

    • 王先生 說道:

      两本海丰闽方言辞典都有参(念som),指像人参那样昂贵。所以刘老师考这个本字是没错的。

  3. hkguu 說道:

    我覺得可以試"貴琛琛".

  4. 王先生 說道:

    嫁妆 171集 18:55 徐亨说贵 sam sam。

  5. 王先生 說道:

    我在想泉州某地會不會有人說貴 serm serm,大詞典畢竟只是收泉州市的詞彙而已。而且還只是一位中年人懂的詞彙而已。

  6. 洪振忠 說道:

    高麗菜國語稱包心菜 台語叫包內菜 非玻璃菜

  7. 洪振忠 說道:

    紅熾熾 (ki1 ki3)
    黃黅黅 (sim3 sim3)
    烏暗暗或黯黯 (ma3 ma3)
    肥腯腯(tut4 tut4 or thut4 thut4)
    以上為擬音 擬態詞也
    台語的擬音 擬態詞比國語多

  8. 洪振忠 說道:

    黃黅黅 (sim3 sim3)
    紅通通應是紅彤彤(tim3 tim1)

  9. chenfra 說道:

    金閃閃kim-siʔ-siʔ ? 熾熾 yong tsai Jit-gu(gi).
    陳 存

  10. 王先生 說道:

    戲說台灣:關三姑報恩男主角說貴sang sang。

    • 劉建仁 說道:

      “貴sang sang" 不但我個人沒聽說過,也不見於任何文獻,恐怕是說錯了。生為台灣人而不會說準確台灣閩南語的人比比皆是。前不久,電視台主播播報新聞,在說 “nng3-kio7-kha1(鑽轎骹)" 時,沒有把 kio7 變調,聽起來變成 “鑽橋骹(nng3-kio5-kha1)"。

      • xj4bp6ru83 說道:

        這應該是有人把「貴sam sam」用華語諧音寫為「貴鬆鬆」(這種寫法很常見),然後導致一些人真的以為台語字是「貴鬆鬆」,然後用台語唸出,「鬆」台語是sang,因此就被唸成貴 sang sang。

      • xj4bp6ru83 說道:

        上面好像講得有點太武斷…因為我發現廈門話的「參」也有唸為song的,因此貴「鬆鬆」不會是廈門話來的吧…?

  11. 王先生 說道:

    除了金門以外台灣有人說“貴馦馦”嗎?請問吳老反義詞“俗嗄嗄”怎麼念呢?

  12. 王先生 說道:

    對不起打錯姓了。。。http://teacher.hlc.edu.tw/imain3.asp?id=422&c=5269

    • 劉建仁 說道:

      “俗嗄嗄",抱歉,沒聽說過。不過我猜想可能是 siok8-he3-he3 (3:陰去)。《台日大》下750頁 “he3貨"下收有 “逐塊桌仔貨貨。" he3-he3 表示工藝不精細、粗糙、不牢固。

  13. 王先生 說道:

    作者父親祖籍南安,可能這兩個都是泉州話。

  14. 王先生 說道:

    反白仁翹腳仔神 14集 15:25 女演員好像是念成 sng sng 。劉老有空上youtube聽聽看,不是全集幾小時那種。

  15. 王先生 說道:

    連抗議的議的聲母都丟了

  16. 王先生 說道:

    請問劉老這些戲村長念tshuan tiunn 是有別的本字嗎?

    • 劉建仁 說道:

      村長,我們說 tshuan1-tiunn2,應該沒有別的本字吧。

    • chenfra 說道:

      1.「村」的本字是「邨」 - 屯邑的合成字。此字古音保存在日本漢字音[song]及台語[sông]-村氣土俗之意(見國語日報辭典)。
      2.我的第一篇台語論述是質疑連雅堂的「好額人」,「額」是[giap](業)的訛音,近代漢語把入聲流失變成[gia],北京話(胡漢語)又把濁聲(voice)流失變成[ia],故是「好野人」。也就是說 gúa 變成 úa 的理由。「業」是什麼意思?高本漢兩行字精闢透澈。
      以上的論述,按chenfra可看到。

  17. xj4bp6ru83 說道:

    文中把som認為是白讀,sim是文讀。但我認為這是泉漳的差別,泉腔中是沒有om韻母的,om可以說是漳腔特有的。因此我傾向把som/sim視為泉漳差異

  18. 王先生 說道:

    看来sam是大陆传过去的不是台湾独有的,大家自己下载福建诏安闽南方言研究,台湾师范大学张以文。里面有收白内障的说法等等。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s