[台灣話來自日語的借詞舉例] (四) [黑輪] oo1-lian2

[台灣話來自日語的借詞舉例]

(本專題使用台語文書寫,標音採用教育部 <臺灣閩南語羅馬字拼音方案>)

 

(四) [黑輪] oo1-lian2 (< 日語 おでん / oden)
台語 “黑輪[oo1-lian2]" 是日本食物 “おでん[oden]" 的(e5)音譯。華語 “黑" ,台語講 oo1,本字是 “烏"。"烏" 是一種鳥仔的名,因為規身 oo1-ma3-ma3,所以 “烏" 有黑色的意義。親像《三國志、魏書、鄧艾傳》: “身披烏衣,手執耒耜以率將士。" “烏衣" 就是台語 “烏衫[oo1-sann1]",烏色的衫。國語、普通話無用 “烏" 表示烏色,台語原在用 “烏",表示台語保存古漢語。
嚴格講–起來,日語 “お" 的音是[o](國際音標),台語 oo1的音是[ɔ],[o]佮[ɔ]無仝音,是倚音爾爾(na7-nia7)。日語 “おでん[oden]" 寫做 “黑輪","黑" 是訓讀字,愛讀做 oo1[ɔ]。

華語 “車輪",台語講 tshia1-lian2。tshia1 是 “車",無爭議;lian2 用 “輪" 字書寫,有爭議。"輪" 台語讀做 lun5,無 lian2 的音。"黑輪" 的 “輪" 嘛是訓讀字,欲愛咱讀做 lian2。
日語 おでん / oden 的 “でん/den" 的輔音是舌尖濁塞音[d],因為台語語音系統無 d-,所以 d- 就用仝(kang5)發音部位的邊音 l- 替代,でん/den 就變成 lian2。lian2 用訓用字 “輪" 書寫。

日語 おでん / oden 是 “おでんがく/ oden gaku “(お田樂) 的縮略。"田樂(でんがく/dengaku)" 是農民播稻仔的時祈願豐收的一種祭神活動,主要是 tshai7(竪立) 一枝長長的竹篙抑是柱仔,表演的藝人穿白色的褲,穿紅色、黃色、青色等的衫,佇竹篙頂表演種種的技藝,號做 “田樂(でんがく/dengaku)"。
日本儂早期傳統食物有一種共豆腐用籤仔 tshiam2–起來,先用炭火烘燒了後,閣抹味噌(豆醬)烘予熟的食物。豆腐用籤仔 tshiam2 的形態佮 “田樂" 的藝人佇竹篙頂的形態真 sing5(相似),所以這款籤仔 tshiam2 的豆腐就叫做 “田樂豆腐",簡稱 “田樂(でんがく/dengaku)"。"田樂" 加詞頭 “お/ o" 叫做 “お田樂(おでんがく/ oden gaku)",共伊縮略就變成 “おでん / oden “,台語共(ka7)伊譯做 “黑輪(oo1-lian2)"。

後來 おでん / oden 的材料佮調理方法有種種的變化。材料方面除了豆腐,嘛有用蒟蒻、豆乾糋(tau7-kuann1-tsinn3)、番薯、芋仔、菜頭、肉類、魚介類等等。調理方法嘛對用烘的變做用 kun5 (熬煮) 的。用 kun5 的 おでん / oden 叫做 “煮込みおでん(nikomi oden)"。大阪方面的關西人共這種用 kun5 的方式調理的 おでん / oden 叫做 “關東煮"(kantō ni / kantō daki)。所以,"黑輪" 佮 “關東煮" 是仝一款食物。

廣告
本篇發表於 臺語文論集(本專題使用台語文書寫,標音採用……), [台灣話來自日語的借詞舉例] (本專題使用台語文書寫,標音採用...... ) 並標籤為 , , , , , 。將永久鏈結加入書籤。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s