作者簡介

作者簡介

  作者劉建仁台灣台北縣板橋人,生於1931年,台灣大學土木系畢業,任職於台灣電力公司多年,歷任電源開發處副處長、環境保護處副處長、處長等職,於1996年退休。作者退休之前就曾在《台灣風物》發表過零星的台語研究之篇章,退休之後更潛心研究台灣話的語源、本字、理據,本網誌(電子書)所載就是作者研究的成果,如有疏漏之處,請大家指正。

廣告

10 Responses to 作者簡介

  1. 刘昭吟 說道:

    太敬佩了

  2. jessie 說道:

    真的太敬佩了!!~~想懇請您回答一個問題
    “飆車青少年砍殺外籍勞工"
    這整句您會怎麼翻譯…….尬車的青少年…..還是….ㄆㄟ 車的青少年!

    • 劉建仁 說道:

      對台灣話來說,"飆車"是個新詞,你可以照字面用台語來讀,讀作 phiau1 tshia1 ;或者可用意譯,譯作"駛車駛足緊"。整句的翻譯,我建議:"飆(phiau)車的(e9)少年人殺(thai5)死外國籍的勞工。"

  3. 引用通告: Taiwanvore Digest #8 – April 2014 | Taiwanvore

  4. 張正雄 說道:

    很多台灣人用華語同音字類推漢字的台語發音。結果飆(phiau)車鏢車,佩(poe7)服變配服,軍艦(lam7)變軍鑑,胃潰(hoe7)瘍變胃愧(khui3)瘍。

  5. 張正雄 說道:

    很多台灣人用華語同音字類推漢字的台語發音。結果飆(phiau)車變鏢車,
    佩(poe7)服變配服,軍艦(lam7)變軍鑑,胃潰(hoe7)瘍變胃愧(khui3)瘍。

  6. 軌軌軌 說道:

    詳盡的解說,看您的文章能夠增進對國/台語字源、字義的理解呢!

  7. 葉佳玫 說道:

    您好,想請問您台語的「七辣」(女朋友)原意為何,有人說是「妓女」,源自三七仔(皮條客,與妓女三七分帳),是這樣嗎? 感謝您撥空回答。

    • 劉建仁 說道:

      我聽說的也是這樣。三七分帳,妓女拿七分,所以叫"七仔"。台語"七仔" : tshit4-a2 > tshit4-la2 > 七辣。七辣是負面詞彙,把女朋友叫做七辣,實在是不倫不類。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s