歪哥(uai-ko)──貪污

歪哥(uai-ko)──貪污

  例句1:“他這一生最不會的就是「歪哥」。”(2001.9.17.自由時報8頁)

  例句2:“當事人黃XX及謝XX互推是對方的責任,二人均表示願公開對質,誰「歪哥」,誰就退選。”(2002.12.2.自由時報2頁)

  例句3:“世紀末的台灣,有自稱清廉政客被控A錢、「歪哥」。”(1999.12.27.自由時報14頁)

 

  三個例句裡的“歪哥”是一個台灣話語詞,讀做 uai-ko,是貪污(利用職務上的方便非法或用不正當手段取得財物)的意思。

  《厦英》、《普閩》及《厦方言》都沒有收錄“歪哥”這個詞,“歪哥”應該是在台灣獨自發展的台灣話語詞。

  “歪”字,《正字通》說它是“竵”的俗字。《說文》:“竵,不正也。从立,聲。”《漢字源流》說,“竵”是一個會意兼形聲字,“”是鍋,竵字從立、從(鍋),是會鍋放得不正之意,也兼表聲。後來民間另外造一個從不、正會意的“歪”字。

  “竵”字,《廣韻》火媧切(平聲、佳韻),在現代漢語,以前讀做ㄏㄨㄚ(與反切相符),現在讀做ㄨㄞ,和“歪”字相同。

  “歪”字,國音ㄨㄞ,台語也是 uai

  “歪”字的本義是不正、偏斜,引伸為不正當、不正派。如歪學究、歪理、歪風、歪腦筋等。

  “哥”字,《說文》說:“哥,聲也。”本義是聲聲相續,是“謌”及“歌”的本字。《漢字源流》說:“魏晉後鮮卑族進入今華北地區,其語稱兄和父輩為‘阿干’,後訛為 ‘阿哥’,於是‘哥’又用以表示父、兄。……唐以後‘哥’漸代替‘兄’,專用以表示兄長之義。並進而引伸泛指與自己年齡差不多的男子。”

  在台語,兄長仍稱“阿兄(a-hiã)”,不用“哥哥”。大哥叫大兄(tua-hiã 、二哥叫二兄(dzi-hiã),在稱呼兄長時仍然保留古漢語“兄”。不過也有人用“兄哥(hiã-ko)”泛指兄長。

  台語的“哥(ko)”跟普通話一樣,也用於稱呼跟自己年齡差不多的男子,一般用在名字後面,含有親熱的意思,此時“哥”是輕聲。例如:發哥(huat ko)、財哥(tsai´ ko)是對於阿發、阿財的親熱稱呼。

  另外,“公子哥兒”台語叫做“阿哥(a-ko)”或“阿哥舍(a-ko-siaʟ)”。“阿哥(a-ko)”有時也用於情歌裡,指稱情郎。例如:“伊乎阮煩惱在心內,阿哥全然攏不知。”(<初戀思君>,《鄉土組曲》)這些顯然是受了官話的影響。而二次大戰後的台語歌曲“我愛我的妹妹啊,……哥哥我愛你。”(<南都之夜>)則是受了國語的影響,把肉麻當有趣,一點韻味都沒有。

  “哥(ko)”在台語又用來表示某種特殊性格的人。例如“痴哥(ts‘i-ko)”是對女色痴迷的人,引伸為好色之徒、色鬼。“猪哥(ti-ko)”本來指種猪,也指好色之徒、色鬼,一方面是種猪常與母猪交配,一方面是從猪八戒聯想而來。“猪哥精(ti-ko-tsiã)”指猪八戒,也指好色成性的人;“猪哥沫(ti-ko-nuaʔ)”是好色之徒看到女人就流出口水的樣子; “猪哥神(ti-ko-sin´)”是好色的神情。

  比較“痴哥”與“歪哥”,可以發現都是“形容詞+哥”。所以“歪哥”的意義本來是指“不正派的人”。而貪污是不正當的行為,是不正派人所做的,所以會貪污的人或者喜歡用不正當手段取得錢財的人,叫做“歪哥”,引伸成動詞,“歪哥(uai-ko)”就等同“貪污”,或使用不正當手段取得錢財的意義。進而“歪(uai)”單用也有“歪哥(uai-ko)”的意義,如:uai(歪)-laŋ´(人)-e´-tsĩ´(錢)=用不正當的手段獲取別人的錢。

  台語貪污義的 uai-ko,除了寫做“歪哥”外,還有別的寫法。吳守禮《綜台基》認為 uai-ko 另外可以寫做“歪喎”、“歪咼”。《台話大》也認為台語 uai-ko 是“歪咼”, 歪哥是俗寫。

  “咼”字(又作“喎”),《說文•口部》:“咼,口戾不正也。”“戾”有彎曲的意義,所以口戾不正就是嘴巴歪斜不正的意思。

  咼(喎)有歪斜的意義,但在台語有沒有 ko 的音?“咼”的音是《廣韻》苦緺切(平聲、佳韻),依據反切現代漢語應該讀做ㄎㄨㄚ或ㄎㄨㄞ,但《現漢》讀做ㄨㄞ,台語則讀做 o(《彙音寶鑑》)。

  《廣韻》“苦緺切”屬於蟹攝、二等、合口呼,蟹攝的字不管等、呼,在台語都沒有讀做 -o 韻的例。不過,如果從以“咼”為聲符的形聲字來看則有鍋、、堝等字《廣韻》注音古禾切,在台語讀做 ko。或許勉強可以說“咼(喎)”在台語有 ko 的音。

  “歪咼”或“歪喎”,雖然在台語或許可以讀做 uai-ko,但是“咼(喎)”是嘴巴歪斜的意思,一般用於中風後的症狀,如“口眼喎斜”。從理據及字音上來看,台語貪污義的 uai-ko,應該寫做“歪哥”。

 

廣告
本篇發表於 O(零聲母) 並標籤為 , , , , , , , 。將永久鏈結加入書籤。

2 Responses to 歪哥(uai-ko)──貪污

  1. 王先生 說道:

    許成章先生的“豬哥”的本字完全不能用音變來解釋嗎?

  2. 陳熹權 說道:

    21. 歪哥(uai-ko)──貪污
    個人意見如下:
    歪,是「不正、不直、偏斜」,應屬正字。
    Ko, (qo1) 則不能賴給兄長一人。
    「滒」是否較正確,請諸位先進評估。
    滒 音:qo1 字義:多汁、黏稠
    說文:多汁也
    【唐韻】古俄切【集韻】居何切,𠀤音歌。【說文】多汁也。【廣韻】滒溏淖也。【淮南子•原道訓】甚淖而滒。
    「滒」音同「哥」
    真滒 jin7-qo1 很黏稠
    黏滒滒 liam7-qo7-qo1 非常黏稠
    歪滒 uai7-qo1 貪汙或以不正當的手法取得利益

    歪滒,係從黏稠多汁處,以不正當的手法取得利益。

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s