[雜記]  通學

通學

 

例句1:“學童上下學安全的「通學」問題,或是社區的人行通路問題,幾乎是所有社區面臨的重要問題。”(《社區安全通學環境之規劃設計與檢討》)

例句2:“國小「通學」步道劃為禁菸場所。”(2013.12.27.中國時報)

例句3:“西港國中「通學」步道即將於4月初改造完成。”(2014.3.31.今日新聞)

例句4:“「通學」環境危機重重,陷阱不斷。”(2007.9.22.靖娟兒童安全基金會)

 

由上面這些例句的“通學”一詞的用法可知,“通學”是指(每天)從家裡到學校(上學)的意思。因國民小學及國民中學有學區的制度,所以小學生和國中學生每天上學是走路到學校的,所以有“通學步道”這種用詞。而高中及大學則不一樣,高中及大學沒有學區的限制,住在基隆的人可以到台北上高中、大學,住在桃園的人也可以到台北上高中、大學。如果每天往返學校與住家,這也叫“通學”,但不再只是走路,還要搭火車、公共汽車、捷運等公共交通工具,有時還要騎腳踏車。

這個現代漢語的“通學”是一個來自日語的外來詞。

 

“通學”的構詞

如上面所說,“通學”一詞指學生每天從自己家裡(或租屋居住處)去學校修習學問,放學後又回到自己家裡(或租屋居住處)的行為。

每天(或定期、或經常)去學校上學,日語說“學校へ通う(ɡakkō e kayou)”。其中“通う(かよう/ka-yo-u)”是動詞,是定期到同一個地方又回來的意思;而“學校(がっこう/ɡakkō)”是名詞,是動詞“通う”的賓語。日本人模仿漢語語詞構詞的規律,把“學校へ通う”變成一個“動(詞)賓(語)”結構的日語漢字詞“通學”,並把它音讀讀做“つうがく(tsū-ɡaku)”。這就是日語“通學”的造詞理據。

像“通學”這種結構的日語漢字詞不只“通學”一個,還有下面的例子:

“通勤(つうきん/tsū-kin)”:意思是“勤め先に通う(tsutomesaki ni kayou)”。“勤め先”是工作地點,是動詞“通う”的賓語。“通勤(tsū-kin)”指定期從住家去工作地點。“通勤(つうきん/tsū-kin)”也指“勤めに通う(つとめにかよう/tsutome ni kayou)”。“勤め(つとめ/tsutome)”是名詞工作,是動詞“通う(かよう/kayou)”的賓語。此時“通勤”指定期從住家去工作。

“通院(つういん/tsū-in)”:“院(in)”指醫院,因生病而定期到醫院接受檢查、治療叫“通院(tsū-in)”,是“病院に通う(びょういんにかよう/byoin ni kayou)”的日語漢字詞。“院(いん/in)”指“病院(びょういん/byoin)”(即漢語醫院),是動詞“通う(かよう/kayou)”的賓語。

“通園(つうえん/tsū-en)”:“園(えん/en)”指“幼稚園(ようちえん/yōchien)”,“通園”是“(幼稚)園に通う([yō-chi]en ni kayou)”的日語漢字詞。“園”是“通う”的賓語。

但“通院”、“通園”並沒有進入到漢語裡面來。

另外,“通學生”指通學的學生(與“寄宿生”或“住校生”相對)。“通學生(ㄊㄨㄥ ㄒㄩㄝˊ ㄕㄥ)”也已變成現代漢語詞彙的一員了。

“通學”既然是一個日本人製造的“日語漢字詞”,現代漢語的“通學”(以及台語的“通學[t‘ɔŋ-hak]”)是來自日語的日語漢字詞了。

 

古漢語的通學

古漢語有“通學”一詞,但與現代漢語的“通學”的意義不同。古漢語“通學”的意義是:(1)指精通學問的門人;高材生。《淮南子•精神訓》:“夫顏回、季路、子夏、冉伯牛,孔子之通學也。”(2)學問精通。《魏書•樂志》:“今請依前所召之官並博聞通學之士更申一集。”(3)全面學習。唐•白居易《醉吟先生傳》:“游之外棲心釋氏,通學小中大乘法。”(以上引自《漢大詞》)。

古漢語的“通學”跟現代漢語的“通學”的意義不同,因此現代漢語的“通學”一詞並不是古漢語的“通學”傳去日本後又回歸中國的語詞,而是一個來自日語的音讀漢字詞,是一個外來詞。

 

日語“通かようkayou)”與漢字的

漢字在日語一般有“音讀”及“訓讀”之分。“通”字在日語的音讀讀“つう/tsū”,訓讀讀“とおる/tooru”、“とおす/toosu”、“かよう/kayou”等。“通”字音讀“つう/tsū”及訓讀“とおる/tooru”、“とおす/toosu”的字義跟“通”字在漢語的意義差不多,比較特別的是訓讀“通う(かよう/kayou)”的意義。

日語“通う”的意義,日語詞典《廣辭苑》列舉七項,其中跟本篇有關的是第一項。“通う”的第一項意義是:“去那個地方好幾次。來往。往返。尤其古語指男人去已結婚女人處。結婚。”例句有:

“學校へ通う道(がっこうへかようみち/ɡakkō e kayou michi)”=(每天)去學校的道路;往返學校的道路。

“病院に通う(びょういんにかよう/byoin ni kayou)”=(定期)去醫院;(定期)往返醫院。

“鳥も通わぬ孤島(とりもかよわぬことう/tori mo kayowanu kotō)”=連鳥都不來往的孤島;鳥不生蛋的地方。

漢字“通”是一個義項很多的字。《辭源》給“通”字列舉12個義項,其中與日語訓讀“通う(かよう/kayou)”的意義有關的義項是第一項的“到達”。書證是《國語•晉語》:“道遠難通,望大難走。”

《漢大字》對於“通”字列舉28個義項,其中與日語“通う”有關的是第一項的“到達;通到”。

在現代漢語方面,《現漢六版》給“通”字列出12個義項,其中與日語“通う”有關的是第三項的“動詞。有路達到。”例如“火車直通北京。”

再看《說文》。《說文》對“通”字的說解是“通,達也。”“達也”,《說文今釋》釋作“到達;通達”。“到達”是指“到了(某一地點、某一階段)”(《現漢六版》);“通達”是“明白(人情事理)”(《現漢六版》)的意思。一般認為“到達”是“通”字的本義。

日語“通う(かよう/kayou)”含有“到達(某一地點)”的意義在裡面,例如“學校へ通う(ɡakkō e kayou)”是(每天或定期)到達學校(上學);“病院に通う(byoin ni kayou)”是(定期)到達醫院(接受檢查、治療)的意思。我們可以說,日語把“通”字訓讀為“通う(かよう/kayou)”是依據漢字“通”的本義。

 

“通學”與“走讀”

普通話有一個詞跟“通學”相同,叫“走讀”。“走讀”指“(學生)只在學校上課,不在學校住宿(區別於‘住讀’、‘寄宿’)”(《現漢六版》)。意思是放學後回家。走讀的學生叫“走讀生”。現在交通工具發達,“走讀”的“走”不再只指“走路”了。在台灣,因為日治時代就受日語影響而使用“通學”一詞,不使用“走讀”。

跟“走讀”相對的詞叫“住讀”。(學生)住在學校裡上學叫“住讀”(《現漢六版》)。住讀的學生叫“住讀生”。學生在學校宿舍裡住宿叫“寄宿”,所以“住讀生”也叫“寄宿生”。

通學1 通學2 通學3 通學4

本篇發表於 《語文雜記簿》 並標籤為 , , , , , , , , , , 。將永久鏈結加入書籤。

發表留言